< Judges 2 >
1 And an angel of Yhwh came up from Gilgal to Bochim, and said, I made you to go up out of Egypt, and have brought you unto the land which I sware unto your fathers; and I said, I will never break my covenant with you.
E o anjo do SENHOR subiu de Gilgal a Boquim, e disse: “Eu vos tirei do Egito, e vos introduzi na terra da qual havia jurado a vossos pais; e disse: ‘Não invalidarei jamais meu pacto convosco;
2 And ye shall make no league with the inhabitants of this land; ye shall throw down their altars: but ye have not obeyed my voice: why have ye done this?
contanto que vós não façais aliança com os moradores desta terra, cujos altares deveis derrubar’; mas vós não atendestes à minha voz: por que fizestes isto?
3 Wherefore I also said, I will not drive them out from before you; but they shall be as thorns in your sides, and their gods shall be a snare unto you.
Por isso eu também disse: ‘Não os expulsarei de diante de vós, mas serão vossos inimigos, e seus deuses vos serão uma armadilha’”.
4 And it came to pass, when the angel of Yhwh spake these words unto all the children of Israel, that the people lifted up their voice, and wept.
E quando o anjo do SENHOR falou estas palavras a todos os filhos de Israel, o povo chorou em alta voz.
5 And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there unto Yhwh.
E chamaram por nome aquele lugar Boquim: e sacrificaram ali ao SENHOR.
6 And when Joshua had let the people go, the children of Israel went every man unto his inheritance to possess the land.
Porque já Josué havia despedido ao povo, e os filhos de Israel se haviam ido cada um à sua herança para possuí-la.
7 And the people served Yhwh all the days of Joshua, and all the days of the elders that outlived Joshua, who had seen all the great works of Yhwh, that he did for Israel.
E o povo havia servido ao SENHOR todo aquele tempo de Josué, e todo aquele tempo dos anciãos que viveram longos dias depois de Josué, os quais viram todas as grandes obras do SENHOR, que o havia feito por Israel.
8 And Joshua the son of Nun, the servant of Yhwh, died, being an hundred and ten years old.
E morreu Josué filho de Num, servo do SENHOR, sendo de cento e dez anos.
9 And they buried him in the border of his inheritance in Timnath–heres, in the mount of Ephraim, on the north side of the hill Gaash.
E enterraram-no no termo de sua herança em Timnate-Heres, no monte de Efraim, o norte do monte de Gaás.
10 And also all that generation were gathered unto their fathers: and there arose another generation after them, which knew not Yhwh, nor yet the works which he had done for Israel.
E toda aquela geração foi também recolhida com seus pais. E levantou-se depois dela outra geração, que não conhecia o SENHOR, nem a obra que ele havia feito por Israel.
11 And the children of Israel did evil in the sight of Yhwh, and served Baalim:
E os filhos de Israel fizeram o que era mal aos olhos do SENHOR, e serviram aos baalins;
12 And they forsook Yhwh God of their fathers, which brought them out of the land of Egypt, and followed other gods, of the gods of the people that were round about them, and bowed themselves unto them, and provoked Yhwh to anger.
E abandonaram o SENHOR, o Deus de seus pais, que os havia tirado da terra do Egito, e seguiram outros deuses, os deuses dos povos que estavam em seus arredores, aos quais adoraram, e provocaram à ira ao SENHOR.
13 And they forsook Yhwh, and served Baal and Ashtaroth.
Pois abandonaram o SENHOR, e adoraram a Baal e a Astarote.
14 And the anger of Yhwh was hot against Israel, and he delivered them into the hands of spoilers that spoiled them, and he sold them into the hands of their enemies round about, so that they could not any longer stand before their enemies.
Então a fúria do SENHOR se acendeu contra Israel, e os entregou nas mãos de saqueadores que os despojaram, e os vendeu nas mãos de seus inimigos ao redor; e não puderam mais resistir diante dos seus inimigos.
15 Whithersoever they went out, the hand of Yhwh was against them for evil, as Yhwh had said, and as Yhwh had sworn unto them: and they were greatly distressed.
Por de onde quer que saíssem, a mão do SENHOR era contra eles para o mal, como o SENHOR havia dito, e como o SENHOR lhes havia jurado; assim estiveram em grande aflição.
16 Nevertheless Yhwh raised up judges, which delivered them out of the hand of those that spoiled them.
Mas o SENHOR suscitou juízes que os livrassem da mão dos que os despojavam.
17 And yet they would not hearken unto their judges, but they went a whoring after other gods, and bowed themselves unto them: they turned quickly out of the way which their fathers walked in, obeying the commandments of Yhwh; but they did not so.
Mas também não ouviram aos seus juízes; em vez disso, prostituíram-se seguindo outros deuses, aos quais adoraram; desviaram-se depressa do caminho em que seus pais andaram, obedecendo aos mandamentos do SENHOR; porém eles não fizeram assim.
18 And when Yhwh raised them up judges, Then Yhwh was with the judge, and delivered them out of the hand of their enemies all the days of the judge: for it repented Yhwh because of their groanings by reason of them that oppressed them and vexed them.
E quando o SENHOR lhes suscitava juízes, o SENHOR era com o juiz, e os livrava da mão dos inimigos todo aquele tempo daquele juiz, porque o SENHOR se arrependia pelo gemideles, por causa dos que os oprimiam e afligiam.
19 And it came to pass, when the judge was dead, that they returned, and corrupted themselves more than their fathers, in following other gods to serve them, and to bow down unto them; they ceased not from their own doings, nor from their stubborn way.
Mas acontecia que, quando o juiz morria, eles se voltavam para trás, e se corrompiam mais que seus pais, seguindo outros deuses para os adorarem e se inclinarem diante deles; e nada cessavam de suas obras, nem de seu teimoso caminho.
20 And the anger of Yhwh was hot against Israel; and he said, Because that this people hath transgressed my covenant which I commanded their fathers, and have not hearkened unto my voice;
Então a ira do SENHOR se acendeu contra Israel, e disse: “Visto que este povo transgride o meu pacto que ordenei aos seus pais, e não dá ouvidos à minha voz,
21 I also will not henceforth drive out any from before them of the nations which Joshua left when he died:
eu também não expulsarei mais de diante deles a nenhuma das nações que Josué deixou quando morreu;
22 That through them I may prove Israel, whether they will keep the way of Yhwh to walk therein, as their fathers did keep it, or not.
para que por elas eu provasse os israelitas, se guardariam o caminho do SENHOR andando por ele, como seus pais o guardaram, ou não.
23 Therefore Yhwh left those nations, without driving them out hastily; neither delivered he them into the hand of Joshua.
Por isso o SENHOR deixou aquelas nações, e não as tirou logo, nem as entregou nas mãos de Josué.