< Joshua 19 >

1 And the second lot came forth to Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was within the inheritance of the children of Judah.
Alò, dezyèm tiraj osò a te tonbe a Siméon, a tribi a fis a Siméon yo selon fanmi pa yo e eritaj pa yo te nan mitan eritaj a fis Juda yo.
2 And they had in their inheritance Beer–sheba, or Sheba, and Moladah,
Konsa, yo te gen kòm eritaj yo Beer-Schéba, Schéba ak Molada,
3 And Hazar–shual, and Balah, and Azem,
avèk Hatsar-Schual, Bala, Atsem,
4 And Eltolad, and Bethul, and Hormah,
Eltholad, Bethul, Horma
5 And Ziklag, and Beth–marcaboth, and Hazar–susah,
Tsiklag, Beth-Marcaboth, Hatsar-Susa,
6 And Beth–lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities and their villages:
Beth-Lebaoth ak Scharuchen, trèz vil avèk bouk pa yo;
7 Ain, Remmon, and Ether, and Ashan; four cities and their villages:
Aïn, Rimmon, Éther ak Aschan, kat vil avèk bouk pa yo;
8 And all the villages that were round about these cities to Baalath–beer, Ramath of the south. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
epi tout bouk ki antoure vil sa yo, jis rive nan Baalath-Beer, ki se Ramath a Negev la. Sa se te eritaj a tribi fis a Siméon yo selon fanmi pa yo.
9 Out of the portion of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon: for the part of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within the inheritance of them.
Eritaj a fis Siméon yo te sòti depi nan pòsyon fis Juda yo, paske pòsyon Juda a te twò gran pou yo. Konsa, fis a Siméon yo te resevwa eritaj nan mitan eritaj Juda a.
10 And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families: and the border of their inheritance was unto Sarid:
Alò, twazyèm tiraj osò a te monte pou fis Zabulon yo, selon fanmi pa yo. Epi teritwa eritaj pa yo a te rive jis Sarid.
11 And their border went up toward the sea, and Maralah, and reached to Dabbasheth, and reached to the river that is before Jokneam;
Lizyè pa yo a te rive nan lwès jis Mareala e te touche Dabbéscheth pou te rive nan ti rivyè ki devan Jokneam nan.
12 And turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chisloth–tabor, and then goeth out to Daberath, and goeth up to Japhia,
Epi li te vire soti nan Sarid vè lès, vè solèy leve, jis rive nan fwontyè Kisloth-Thabor, kouri rive nan Dabrath e monte a Japhia.
13 And from thence passeth on along on the east to Gittah–hepher, to Ittah–kazin, and goeth out to Remmon–methoar to Neah;
Soti la, li te kouri vè lès, vè solèy leve, pou rive Guittha-Hépher, a Ittha-Katsin pou kontinye a Rimmon e lonje jis rive Néa.
14 And the border compasseth it on the north side to Hannathon: and the outgoings thereof are in the valley of Jiphthah–el:
Lizyè a te koube antoure li vè nò rive nan Hannathon e li te fè bout li nan vale Jiphthach-El.
15 And Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Beth–lehem: twelve cities with their villages.
Konte ladann tou, se te Katthath, Nahaial, Schimron, Jideala, Bethléem. Douz vil avèk bouk pa yo.
16 This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
Sa se te eritaj a fis Zabulon yo, selon fanmi pa yo, vil sa yo avèk bouk pa yo.
17 And the fourth lot came out to Issachar, for the children of Issachar according to their families.
Katriyèm tiraj osò a te tonbe a Issacar; pou fis Issacar yo avèk fanmi pa yo.
18 And their border was toward Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
Teritwa pa yo a te rive Jizreel, avèk Kesulloth ak Sunem,
19 And Hapharaim, and Shion, and Anaharath,
Hapharaïm, Schion, Anacharath,
20 And Rabbith, and Kishion, and Abez,
Rabbith, Kischjon, Abets,
21 And Remeth, and En–gannim, and En–haddah, and Beth–pazzez;
Rémeth, En-Gannim, En-Hadda, avèk Beth-Patsets:
22 And the coast reacheth to Tabor, and Shahazimah, and Beth–shemesh; and the outgoings of their border were at Jordan: sixteen cities with their villages.
Lizyè a te rive nan Thabor, nan Schachatsima, nan Beth-Schémesch e te fè bout li nan Jourdain an. Sèz vil avèk bouk pa yo.
23 This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages.
Sa se te eritaj a tribi a fis Issacar yo selon fanmi pa yo, vil yo avèk bouk pa yo.
24 And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
Alò senkyèm tiraj osò a te tonbe a tribi a fis Aser yo selon fanmi pa yo.
25 And their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,
Teritwa pa yo a se te Helkath, Hali, Béthen, Acschaph,
26 And Alammelech, and Amad, and Misheal; and reacheth to Carmel westward, and to Shihor–libnath;
Allammélec, Amead avèk Mischeal; li te touche Carmel avèk Schichor-Libnath nan lwès.
27 And turneth toward the sunrising to Beth–dagon, and reacheth to Zebulun, and to the valley of Jiphthah–el toward the north side of Beth–emek, and Neiel, and goeth out to Cabul on the left hand,
Li te vire vè lès a Beth-Dagon pou te rive a Zabulon, ak nan vale Jiphthach-El vè nò a Beth-Émek avèk Neïel e kontinye vè Cabul,
28 And Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even unto great Sidon;
avèk Ébron, Rehob, Hammon, ak Cana, jis rive nan Gran Sidon.
29 And then the coast turneth to Ramah, and to the strong city Tyre; and the coast turneth to Hosah; and the outgoings thereof are at the sea from the coast to Achzib:
Lizyè a te vin vire vè Rama ak vil fòtifye ki rele Tyr la; epi li vin vire nan Hosa e li te fè bout li nan lanmè vè zòn Aczib.
30 Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty and two cities with their villages.
Osi, ladann se te Umma, Aphek, avèk Rehob. Venn-de vil avèk bouk pa yo.
31 This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.
Sa se te eritaj a tribi fis Aser yo, selon fanmi pa yo, vil sa yo avèk bouk pa yo.
32 The sixth lot came out to the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.
Sizyèm tiraj osò a te tonbe pou fis Nephtali yo, selon fanmi pa yo.
33 And their coast was from Heleph, from Allon to Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, unto Lakum; and the outgoings thereof were at Jordan:
Lizyè pa yo a te soti nan Héleph, soti nan chèn a Tsaannim nan, Adami-Nékeb ak Jabneel, jis rive nan Lakkum pou li fin fè bout li nan Jourdain an.
34 And then the coast turneth westward to Aznoth–tabor, and goeth out from thence to Hukkok, and reacheth to Zebulun on the south side, and reacheth to Asher on the west side, and to Judah upon Jordan toward the sunrising.
Epi lizyè a te vire vè lwès nan Aznoth-Thabor pou te kontinye soti la a Hukkok; epi li te rive nan Zabulon vè sid, li te touche Aser sou lwès e Juda bò kote Jourdain an vè lès.
35 And the fenced cities are Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,
Vil fòtifye yo se te Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnéreth,
36 And Adamah, and Ramah, and Hazor,
Adama, Rama, Hatsor,
37 And Kedesh, and Edrei, and En–hazor,
avèk Kédesch, Édréï, En-Hatsor,
38 And Iron, and Migdal–el, Horem, and Beth–anath, and Beth–shemesh; nineteen cities with their villages.
Jireon, Migdal-El, Horem, Beth-Anath, Beth-Schémesch. Dis-nèf vil avèk bouk pa yo.
39 This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their villages.
Sa se te eritaj a tribi a fis Nephtali yo, selon fanmi pa yo, vil yo avèk bouk pa yo.
40 And the seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
Setyèm tiraj osò a te tonbe a tribi fis a Dan yo selon fanmi pa yo.
41 And the coast of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Ir–shemesh,
Teritwa a eritaj pa yo a se te Tsorea, Eschthaol, Ir-Schémesch,
42 And Shaalabbin, and Ajalon, and Jethlah,
avèk Schaalabbin, Ajalon, Jithla,
43 And Elon, and Thimnathah, and Ekron,
epi Élon, Thiminatha, Ékron,
44 And Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,
Eltheké, Guibbethon, Baalath,
45 And Jehud, and Bene–berak, and Gath–rimmon,
Jehud, Bené-Berak, Gath-Rimmon,
46 And Me–jarkon, and Rakkon, with the border before Japho.
Mé-Jarkon ak Rakkon, avèk teritwa ki anfas Japho a.
47 And the coast of the children of Dan went out too little for them: therefore the children of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
Teritwa a fis a Dan yo te ale pi lwen pase yo; paske fis a Dan yo te monte pou te goumen avèk Léschem e te pran li. Epi yo te frape li avèk lam nepe, yo te posede li e te vin abite ladann; epi yo te rele Léschem Dan menm non a Dan, papa pa yo.
48 This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
Sa se te eritaj a tribi fis a Dan yo selon fanmi pa yo, vil sila yo avèk bouk pa yo.
49 When they had made an end of dividing the land for inheritance by their coasts, the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them:
Lè yo te fin divize teren an kòm eritaj selon lizyè li, fis a Israël yo te bay yon eritaj nan mitan yo a Josué, fis a Nun nan.
50 According to the word of Yhwh they gave him the city which he asked, even Timnath–serah in mount Ephraim: and he built the city, and dwelt therein.
An akò avèk kòmand SENYÈ a, yo te ba li vil ke li te mande a, Thimnath-Sérach nan peyi ti mòn a Éphraïm nan. Konsa, li te bati vil la e li te abite ladann.
51 These are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, divided for an inheritance by lot in Shiloh before Yhwh, at the door of the tabernacle of the congregation. So they made an end of dividing the country.
Sila yo se te eritaj ke Éléazar, prèt la, ak Josué, fis a Nun nan, ak chèf an tèt kay a tribi yo pou fis Israël yo te separe pa tiraj osò nan Silo devan SENYÈ a, nan pòtay tant asanble a. Konsa, yo te fin divize peyi a.

< Joshua 19 >