< Joshua 19 >

1 And the second lot came forth to Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was within the inheritance of the children of Judah.
Le second lot sortit pour Siméon, pour la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles. Leur héritage était au milieu de l'héritage des fils de Juda.
2 And they had in their inheritance Beer–sheba, or Sheba, and Moladah,
Ils eurent pour héritage Beer Schéba (ou Saba), Molada,
3 And Hazar–shual, and Balah, and Azem,
Hatsar Schual, Bala, Ezem,
4 And Eltolad, and Bethul, and Hormah,
Eltolad, Béthul, Horma,
5 And Ziklag, and Beth–marcaboth, and Hazar–susah,
Tsiklag, Beth Marcaboth, Hatsar Suseh,
6 And Beth–lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities and their villages:
Beth Lebaoth et Scharhen, treize villes et leurs villages,
7 Ain, Remmon, and Ether, and Ashan; four cities and their villages:
Aïn, Rimmon, Éther et Ashan, quatre villes et leurs villages,
8 And all the villages that were round about these cities to Baalath–beer, Ramath of the south. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
et tous les villages qui entouraient ces villes jusqu'à Baalath Beer, la Rama du midi. Tel est l'héritage de la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles.
9 Out of the portion of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon: for the part of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within the inheritance of them.
L'héritage des fils de Siméon fut prélevé sur la part des fils de Juda, car la part des fils de Juda était trop grande pour eux. C'est pourquoi les fils de Siméon eurent un héritage au milieu de leur héritage.
10 And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families: and the border of their inheritance was unto Sarid:
Le troisième lot échut aux fils de Zabulon, selon leurs familles. La limite de leur héritage s'étendait jusqu'à Sarid.
11 And their border went up toward the sea, and Maralah, and reached to Dabbasheth, and reached to the river that is before Jokneam;
Leur limite montait à l'occident, jusqu'à Marala, et s'étendait jusqu'à Dabbescheth. Elle s`étendait jusqu`au torrent qui est devant Jokneam.
12 And turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chisloth–tabor, and then goeth out to Daberath, and goeth up to Japhia,
Elle tournait de Sarid à l`orient, vers le soleil levant, jusqu`à la limite de Chisloth Tabor. Elle se prolongeait jusqu'à Daberath, et montait jusqu'à Japhia.
13 And from thence passeth on along on the east to Gittah–hepher, to Ittah–kazin, and goeth out to Remmon–methoar to Neah;
De là, elle passait à l'est vers Gath Hepher, vers Ethkazin; et elle sortait à Rimmon, qui s'étendait jusqu'à Néa.
14 And the border compasseth it on the north side to Hannathon: and the outgoings thereof are in the valley of Jiphthah–el:
La frontière tournait au nord vers Hannathon, et elle se terminait à la vallée d'Iphtah El;
15 And Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Beth–lehem: twelve cities with their villages.
Kattath, Nahalal, Shimron, Idala et Bethléhem: douze villes avec leurs villages.
16 This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
Tel est l'héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles, ces villes et leurs villages.
17 And the fourth lot came out to Issachar, for the children of Issachar according to their families.
Le quatrième lot sortit pour Issacar, pour les fils d'Issacar, selon leurs familles.
18 And their border was toward Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
Leur limite allait à Jizreel, à Chesulloth, à Shunem,
19 And Hapharaim, and Shion, and Anaharath,
à Hapharaïm, à Shion, à Anaharath,
20 And Rabbith, and Kishion, and Abez,
à Rabbith, à Kishion, à Ebez,
21 And Remeth, and En–gannim, and En–haddah, and Beth–pazzez;
à Remeth, à Engannim, à En Hadda et à Beth Pazzez.
22 And the coast reacheth to Tabor, and Shahazimah, and Beth–shemesh; and the outgoings of their border were at Jordan: sixteen cities with their villages.
Leur frontière s'étendait jusqu'au Thabor, à Schahazumah et à Beth Shemesh. Leur limite s'arrêtait au Jourdain: seize villes et leurs villages.
23 This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages.
Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Issacar, selon leurs familles, les villes et leurs villages.
24 And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
Le cinquième lot sortit pour la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles.
25 And their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,
Leur territoire était: Helkath, Hali, Beten, Achchaph,
26 And Alammelech, and Amad, and Misheal; and reacheth to Carmel westward, and to Shihor–libnath;
Allammelech, Amad, Mishal. Elle s'étendait jusqu'au Carmel, à l'ouest, et jusqu'à Shihorlibnath.
27 And turneth toward the sunrising to Beth–dagon, and reacheth to Zebulun, and to the valley of Jiphthah–el toward the north side of Beth–emek, and Neiel, and goeth out to Cabul on the left hand,
Elle se tournait vers le soleil levant, vers Beth Dagon, et s'étendait jusqu'à Zabulon et à la vallée d'Iphtah El, vers le nord, jusqu'à Beth Emek et Neiel. Elle se prolongeait à gauche jusqu'à Cabul,
28 And Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even unto great Sidon;
et jusqu'à Ebron, Rehob, Hammon et Kana, jusqu'à la grande Sidon.
29 And then the coast turneth to Ramah, and to the strong city Tyre; and the coast turneth to Hosah; and the outgoings thereof are at the sea from the coast to Achzib:
La limite tournait vers Rama, vers la ville forte de Tyr, et la limite tournait vers Hosa. Elle se terminait à la mer par la région d'Aczib.
30 Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty and two cities with their villages.
Umma aussi, Aphek et Rehob: vingt-deux villes et leurs villages.
31 This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.
Tel est l'héritage de la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles, ces villes et leurs villages.
32 The sixth lot came out to the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.
Le sixième lot sortit pour les fils de Nephtali, pour les fils de Nephtali, selon leurs familles.
33 And their coast was from Heleph, from Allon to Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, unto Lakum; and the outgoings thereof were at Jordan:
Leur limite était depuis Héleph, depuis le chêne de Zaanannim, Adami-nekeb et Jabneel, jusqu'à Lakkum. Elle se terminait au Jourdain.
34 And then the coast turneth westward to Aznoth–tabor, and goeth out from thence to Hukkok, and reacheth to Zebulun on the south side, and reacheth to Asher on the west side, and to Judah upon Jordan toward the sunrising.
La frontière tournait à l'ouest vers Aznoth Tabor, et partait de là vers Hukkok. Elle aboutissait à Zabulon au sud, à Aser à l'ouest, et à Juda au Jourdain, vers le soleil levant.
35 And the fenced cities are Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,
Les villes fortifiées étaient: Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
36 And Adamah, and Ramah, and Hazor,
Adama, Rama, Hatsor,
37 And Kedesh, and Edrei, and En–hazor,
Kedesh, Edrei, En Hatsor,
38 And Iron, and Migdal–el, Horem, and Beth–anath, and Beth–shemesh; nineteen cities with their villages.
Iron, Migdal El, Horem, Beth Anath et Beth Shemesh; dix-neuf villes et leurs villages.
39 This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their villages.
Tel est l'héritage de la tribu des fils de Nephtali, selon leurs familles, les villes et leurs villages.
40 And the seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
Le septième lot sortit pour la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
41 And the coast of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Ir–shemesh,
La limite de leur héritage était: Zora, Eschtaol, Irschémesch,
42 And Shaalabbin, and Ajalon, and Jethlah,
Schaalabbin, Ajalon, Ithla,
43 And Elon, and Thimnathah, and Ekron,
Élon, Thimna, Ékron,
44 And Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,
Eltheke, Guibbethon, Baalath,
45 And Jehud, and Bene–berak, and Gath–rimmon,
Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon,
46 And Me–jarkon, and Rakkon, with the border before Japho.
Me Jarkon, Rakkon, et la limite en face de Joppé.
47 And the coast of the children of Dan went out too little for them: therefore the children of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
La limite des fils de Dan s'étendait au-delà d'eux; car les fils de Dan montèrent et combattirent contre Leshem, dont ils s'emparèrent et qu'ils frappèrent du tranchant de l'épée; ils en prirent possession et y habitèrent, et ils appelèrent Leshem Dan, du nom de Dan, leur ancêtre.
48 This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
Tel est l'héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles, ces villes et leurs villages.
49 When they had made an end of dividing the land for inheritance by their coasts, the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them:
On acheva donc de distribuer le pays en héritage selon ses frontières. Les enfants d'Israël donnèrent un héritage à Josué, fils de Nun, au milieu d'eux.
50 According to the word of Yhwh they gave him the city which he asked, even Timnath–serah in mount Ephraim: and he built the city, and dwelt therein.
Selon l'ordre de l'Éternel, ils lui donnèrent la ville qu'il demanda, Timnathsérah, dans la montagne d'Éphraïm; il bâtit la ville et y habita.
51 These are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, divided for an inheritance by lot in Shiloh before Yhwh, at the door of the tabernacle of the congregation. So they made an end of dividing the country.
Tels sont les héritages que le sacrificateur Éléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d'Israël, distribuèrent par tirage au sort à Silo, devant l'Éternel, à l'entrée de la tente de la Rencontre. On acheva ainsi le partage du pays.

< Joshua 19 >