< John 1 >
1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
EN el principio [ya] era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios.
2 The same was in the beginning with God.
Este era en el principio con Dios.
3 All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.
Todas las cosas por él fueron hechas y sin él nada de lo que es hecho, fué hecho.
4 In him was life; and the life was the light of men.
En él estaba la vida, y la vida era la luz de los hombres.
5 And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not.
Y la luz en las tinieblas resplandece; mas las tinieblas no la comprendieron.
6 There was a man sent from God, whose name was John.
Fué un hombre enviado de Dios, el cual se llamaba Juan.
7 The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe.
Este vino por testimonio, para que diese testimonio de la Luz, para que todos creyesen por él.
8 He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light.
No era él la Luz; sino para que diese testimonio de la Luz.
9 That was the true Light, which lighteth every man that cometh into the world.
[Aquel Verbo] era la Luz verdadera que alumbra á todo hombre que viene á este mundo.
10 He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.
En el mundo estaba, y el mundo fué hecho por él, y el mundo no le conoció.
11 He came unto his own, and his own received him not.
A lo [que era] suyo vino, y los suyos no le recibieron.
12 But as many as accepted him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name:
Mas á todos los que le recibieron, dióles potestad de ser hechos hijos de Dios, á los que creen en su nombre:
13 Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
Los cuales no son engendrados de sangre, ni de voluntad de carne, ni de voluntad de varon, mas de Dios.
14 And the Word was made flesh, and dwelt among us, ( and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father, ) full of grace and truth.
Y aquel Verbo fué hecho carne, y habitó entre nosotros, (y vimos su gloria, gloria como del Unigénito del Padre, ) lleno de gracia y de verdad.
15 John bare witness of him, and cried, saying, This was he of whom I spake, He that cometh after me is preferred before me: for he was before me.
Juan dió testimonio de él, y clamó diciendo: Este es del que [yo] decia: El que viene tras mí, es ántes de mí; porque es primero que yo.
16 And of his fulness have all we received, and grace for grace.
Porque de su plenitud tomamos todos, y gracia por gracia,
17 For the law was given by Moses, but grace and truth came by Jesus Christ.
Porque la ley por Moisés fué dada: [mas] la gracia y la verdad por Jesu-Cristo fué hecha.
18 No man hath seen God at any time; the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared him.
A Dios nadie le vió jamás: el Unigénito Hijo, que está en el seno del Padre, él [nos le] declaró.
19 And this is the record of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, Who art thou?
Y este es el testimonio de Juan, cuando los Judíos enviaron de Jerusalem sacerdotes y Levitas, que le preguntasen, ¿Tú, quién eres?
20 And he confessed, and denied not; but confessed, I am not the Christ.
Y confesó, y no negó; mas declaró: No soy yo el Cristo.
21 And they asked him, What then? Art thou Elijah? And he saith, I am not. Art thou that prophet? And he answered, No.
Y le preguntaron: ¿Qué pues? ¿Eres tú Elías? Dijo: No soy. ¿Eres tú [el] profeta? Y respondió: No.
22 Then said they unto him, Who art thou? that we may give an answer to them that sent us. What sayest thou of thyself?
Dijéronle, pues, ¿Quién eres? para que demos respuesta á los que nos enviaron. ¿Qué dices de tí mismo?
23 He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Isaiah.
Dijo: Yo [soy] la voz del que clama en el desierto: Enderezad el camino del Señor, como dijo Isaías profeta.
24 And they which were sent were of the Pharisees.
Y los que habian sido enviados eran de los Fariséos.
25 And they asked him, and said unto him, Why baptizest thou then, if thou be not that Christ, nor Elijah, neither that prophet?
Y preguntáronle, y dijéronle: ¿Por qué, pues, bautizas si tú no eres el Cristo, ni Elías, ni el profeta?
26 John answered them, saying, I baptize with water: but there standeth one among you, whom ye know not;
Y Juan les respondió, diciendo: Yo bautizo con agua, mas en medio de vosotros ha estado, á quien vosotros no conoceis.
27 He it is, who coming after me is preferred before me, whose shoe’s latchet I am not worthy to unloose.
Este es el que ha de venir tras mí, el cual es ántes de mí; del cual yo no soy digno de desatar la corréa del zapato.
28 These things were done in Bethabara beyond Jordan, where John was baptizing.
Estas cosas acontecieron en Bethábara, de la otra parte del Jordan, donde Juan bautizaba.
29 The next day John seeth Jesus coming unto him, and saith, Behold the Lamb of God, which taketh away the sin of the world.
El siguiente dia ve Juan á Jesus que venia á él, y dice: Hé aquí el Cordero de Dios, que quita el pecado del mundo.
30 This is he of whom I said, After me cometh a man which is preferred before me: for he was before me.
Este es del que dije: Tras mí viene un varon, el cual es ántes de mí; porque era primero que yo.
31 And I knew him not: but that he should be made manifest to Israel, therefore am I come baptizing with water.
Y yo no le conocia: mas para que fuese manifestado á Israel, por eso vine yo bautizando con agua.
32 And John bare record, saying, I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and it abode upon him.
Y Juan dió testimonio, diciendo: Ví al Espíritu que descendia del cielo como paloma, y reposó sobre él.
33 And I knew him not: but he that sent me to baptize with water, the same said unto me, Upon whom thou shalt see the Spirit descending, and remaining on him, the same is he which baptizeth with the Holy Ghost.
Y yo no le conocia; mas el que me envió á bautizar con agua, aquel me dijo: Sobre quien vieres descender el Espíritu, y que reposa sobre él, éste es el que bautiza con Espíritu Santo.
34 And I saw, and bare record that this is the Son of God.
Y yo [le] ví, y he dado testimonio que este es el Hijo de Dios.
35 Again the next day after John stood, and two of his disciples;
El siguiente dia otra vez estaba Juan, y dos de sus discípulos.
36 And looking upon Jesus as he walked, he saith, Behold the Lamb of God!
Y mirando á Jesus que andaba [por allí, ] dijo: Hé aquí el Cordero de Dios.
37 And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus.
Y oyéronle los dos discípulos hablar, y siguieron á Jesus.
38 Then Jesus turned, and saw them following, and saith unto them, What seek ye? They said unto him, Rabbi, ( which is to say, being interpreted, Master, ) where dwellest thou?
Y volviéndose Jesus, y viéndoles seguir[le, ] díceles: ¿Qué buscais? Y ellos dijeron: Rabí, (que declarado, quiere decir, Maestro, ) ¿dónde moras?
39 He saith unto them, Come and see. They came and saw where he dwelt, and abode with him that day: for it was about the tenth hour.
Díceles: Venid, y ved. Vinieron, y vieron donde moraba, y quedáronse con él aquel dia: porque era como la hora de las diez.
40 One of the two which heard John speak, and followed him, was Andrew, Simon Peter’s brother.
Era Andrés, hermano de Simon Pedro, uno de los dos que habian oido de Juan, y le habian seguido.
41 He first findeth his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messiah, which is, being interpreted, the Christ.
Este halló primero á su hermano Simon, y díjole: Hemos hallado al Mesías, (que declarado es, el Cristo.)
42 And he brought him to Jesus. And when Jesus beheld him, he said, Thou art Simon the son of Jonah: thou shalt be called Cephas, which is by interpretation, A stone.
Y le trajo á Jesus. Y mirándole Jesus dijo: Tú eres Simon, hijo de Jonás: tu serás llamado Cephas, (que quiere decir piedra.)
43 The day following Jesus would go forth into Galilee, and findeth Philip, and saith unto him, Follow me.
El dia siguiente quiso Jesus ir á Galiléa; y halla á Felipe, al cual dijo: Sígueme.
44 Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
Y era Felipe de Bethsaida, la ciudad de Andrés y de Pedro.
45 Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.
Felipe halló á Natanael, y dícele: Hemos hallado á aquel de quien escribió Moisés en la ley, y [tambien] los profetas; á Jesus, el hijo de José, de Nazaret.
46 And Nathanael said unto him, Can there any good thing come out of Nazareth? Philip saith unto him, Come and see.
Y díjole Natanael: ¿De Nazaret puede haber algo de bueno? Dícele Felipe: Vén, y ve.
47 Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold an Israelite indeed, in whom is no guile!
Jesus vió venir á sí á Natanael, y dijo de él: Hé aquí un verdadero Israelita, en el cual no hay engaño.
48 Nathanael saith unto him, Whence knowest thou me? Jesus answered and said unto him, Before that Philip called thee, when thou wast under the fig tree, I saw thee.
Dícele Natanael: ¿De dónde me conoces? Respóndele Jesus, y díjole: Antes que Felipe te llamara, cuando estabas debajo de la higuera, te ví.
49 Nathanael answered and saith unto him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art the King of Israel.
Respondió Natanael, y díjole: Rabí, tú eres el Hijo de Dios; tú eres el Rey de Israel.
50 Jesus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw thee under the fig tree, believest thou? thou shalt see greater things than these.
Respondió Jesus, y díjole: ¿Porque te dije: Víte debajo de la higuera, crees? cosas mayores que estas verás.
51 And he saith unto him, Verily, verily, I say unto you, Hereafter ye shall see heaven open, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man.
Y dícele: De cierto, de cierto os digo: De aquí adelante veréis el cielo abierto, y los ángeles de Dios que suben y descienden sobre el Hijo del hombre.