< John 3 >
1 There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews:
Or, il y avait parmi les Pharisiens un homme nommé Nicodème, un des principaux parmi les Juifs.
2 The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him.
Il vint de nuit trouver Jésus, et lui dit: « Maître, nous savons que tu es venu de la part de Dieu, comme docteur, car personne ne saurait faire les miracles que tu fais, si Dieu n’est pas avec lui. »
3 Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God.
Jésus lui répondit: « En vérité, en vérité, je te le dis, nul, s’il ne naît de nouveau, ne peut voir le royaume de Dieu. »
4 Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother’s womb, and be born?
Nicodème lui dit: « Comment un homme, quand il est déjà vieux, peut-il naître? Peut-il entrer une seconde fois dans le sein de sa mère, et naître de nouveau? »
5 Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.
Jésus répondit: « En vérité, en vérité, je te le dis, nul, s’il ne renaît de l’eau et de l’Esprit, ne peut entrer dans le royaume de Dieu.
6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
Car ce qui est né de la chair est chair, et ce qui est né de l’Esprit est esprit.
7 Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again.
Ne t’étonne pas de ce que je t’ai dit: Il faut que tu naisse de nouveau.
8 The wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit.
Le vent souffle où il veut et tu entends sa voix; mais tu ne sais d’où il vient, ni où il va: ainsi en est-il de quiconque est né de l’Esprit. »
9 Nicodemus answered and said unto him, How can these things be?
Nicodème lui répondit: « Comment cela se peut-il faire? »
10 Jesus answered and said unto him, Art thou a master of Israel, and knowest not these things?
Jésus lui dit: « Tu es le docteur d’Israël, et tu ignores ces choses!
11 Verily, verily, I say unto thee, We speak that we do know, and testify that we have seen; and ye receive not our witness.
En vérité, en vérité, je te le dis, nous disons ce que nous savons, et nous attestons ce que nous avons vu, mais vous ne recevez pas notre témoignage.
12 If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you of heavenly things?
Si vous ne croyez pas quand je vous parle des choses qui sont sur la terre, comment croirez-vous si je viens à vous parler de celles qui sont dans le ciel?
13 And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which is in heaven.
Et nul n’est monté au ciel si ce n’est celui qui est descendu du ciel, le Fils de l’homme qui est dans le ciel.
14 And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up:
Comme Moïse a élevé le serpent dans le désert, il faut de même que le Fils de l’homme soit élevé,
15 That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life. (aiōnios )
Afin que tout homme qui croit en lui [ne périsse pas, mais qu’il] ait la vie éternelle. (aiōnios )
16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life. (aiōnios )
En effet, Dieu a tellement aimé le monde, qu’il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne périsse pas mais ait la vie éternelle. (aiōnios )
17 For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved.
Car Dieu n’a pas envoyé le Fils dans le monde pour juger le monde, mais pour que le monde soit sauvé par lui.
18 He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God.
Celui qui croit en lui n’est pas jugé; mais celui qui ne croit pas est déjà jugé, parce qu’il n’a pas cru au nom du Fils unique de Dieu.
19 And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.
Or, voici quel est le jugement: c’est que la lumière est venue dans le monde, et que les hommes ont mieux aimé les ténèbres que la lumière, parce que leurs œuvres étaient mauvaises.
20 For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved.
Car quiconque fait le mal, hait la lumière, de peur que ses œuvres ne soient blâmées.
21 But he that doeth truth cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God.
Mais celui qui accomplit la vérité, vient à la lumière, de sorte que ses œuvres soient manifestées, parce qu’elles sont faites en Dieu. »
22 After these things came Jesus and his disciples into the land of Judæa; and there he tarried with them, and baptized.
Après cela, Jésus se rendit avec ses disciples au pays de Judée, et il y séjourna avec eux, et il baptisait.
23 And John also was baptizing in Ænon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.
Jean aussi baptisait à Ennon, près de Salim, parce qu’il y avait là beaucoup d’eau, et l’on venait et l’on était baptisé,
24 For John was not yet cast into prison.
car Jean n’avait pas encore été jeté en prison.
25 Then there arose a question between some of John’s disciples and the Jews about purifying.
Or, il s’éleva une discussion entre les disciples de Jean et un Juif touchant la purification.
26 And they came unto John, and said unto him, Rabbi, he that was with thee beyond Jordan, to whom thou barest witness, behold, the same baptizeth, and all men come to him.
Et ils vinrent trouver Jean, et lui dirent: « Maître, celui qui était avec toi au-delà du Jourdain, et à qui tu as rendu témoignage, le voilà qui baptise, et tous vont à lui. »
27 John answered and said, A man can receive nothing, except it be given him from heaven.
Jean répondit: « Un homme ne peut prendre que ce qui lui a été donné du ciel.
28 Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him.
Vous m’êtes vous-mêmes témoins que j’ai dit: « Je ne suis pas le Christ, mais j’ai été envoyé devant lui. »
29 He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, which standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom’s voice: this my joy therefore is fulfilled.
Celui qui a l’épouse est l’époux; mais l’ami de l’époux, qui se tient là et qui l’écoute, est ravi de joie à la voix de l’époux. Or cette joie qui est la mienne, elle est pleinement réalisée.
30 He must increase, but I must decrease.
Il faut qu’il croisse et que je diminue.
31 He that cometh from above is above all: he that is of the earth is earthly, and speaketh of the earth: he that cometh from heaven is above all.
Celui qui vient d’en haut est au-dessus de tous; celui qui est de la terre est terrestre, et son langage aussi. Celui qui vient du ciel est au-dessus de tous;
32 And what he hath seen and heard, that he testifieth; and no man receiveth his testimony.
et ce qu’il a vu et entendu, il l’atteste; mais personne ne reçoit son témoignage.
33 He that hath received his testimony hath set to his seal that God is true.
Celui qui reçoit son témoignage, certifie que Dieu est véridique.
34 For he whom God hath sent speaketh the words of God: for God giveth not the Spirit by measure unto him.
Car celui que Dieu a envoyé dit les paroles de Dieu, parce que [Dieu] ne [lui] donne pas l’Esprit avec mesure.
35 The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand.
Le Père aime le Fils, et il lui a tout remis entre les mains.
36 He that believeth on the Son hath everlasting life: and he that believeth not the Son shall not see life; but the wrath of God abideth on him. (aiōnios )
Celui qui croit au Fils a la vie éternelle; mais celui qui ne croit pas au Fils ne verra pas la vie; mais la colère de Dieu demeure sur lui. » (aiōnios )