< Job 9 >

1 Then Job answered and said,
UJobe wasephendula wathi:
2 I know it is so of a truth: but how should man be just with God?
Ngeqiniso ngiyazi ukuthi kunjalo. Kodwa umuntu angalunga njani kuNkulunkulu?
3 If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
Uba efisa ukuphikisana laye, kayikumphendula okukodwa phakathi kwenkulungwane.
4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered?
Uhlakaniphile enhliziyweni, uqinile emandleni: Ngubani oziqinisileyo wamelana laye waphumelela?
5 Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger.
Osusa izintaba njalo zingazi, ozigenqula entukuthelweni yakhe.
6 Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
Onyikinya umhlaba awususe endaweni yawo, lensika zawo zizamazame.
7 Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
Olaya ilanga ukuthi lingaphumi, avalele inkanyezi ngophawu.
8 Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
Owendlala amazulu eyedwa, anyathele phezu kwezingqonga zolwandle.
9 Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.
Owenza iBhere, iziNja, lesiLimela, lamakamelo eningizimu.
10 Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number.
Owenza izinto ezinkulu ezingelakuhlolwa, lezimangalisayo ezingelakubalwa.
11 Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not.
Khangela, uyedlula phansi kwami ngingamboni, edlulele phambili ngingamuzwa.
12 Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?
Khangela, uyahluthuna, ngubani ongamnqanda? Ngubani ongathi kuye: Wenzani?
13 If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
UNkulunkulu kayinqandi intukuthelo yakhe. Abasizi bakaRahabi bayakhothama phansi kwakhe.
14 How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?
Pho-ke, mina ngingamphendula ngithini, ngikhethe amazwi ami okuqondana laye?
15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.
Ebengingeke ngamphendula loba bengilungile; ngizacela isihawu kumahluleli wami.
16 If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice.
Uba bengibizile, wangiphendula, bengingayikukholwa ukuthi ubekile indlebe elizwini lami.
17 For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
Ngoba uyangihlifiza ngesiphepho, andise amanxeba ami kungelasizatho.
18 He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.
Kangivumeli ukukhokha umoya, kodwa engigcwalisa ngezinto ezibabayo.
19 If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead?
Uba kungamandla, khangela, ulamandla. Njalo uba kungesahlulelo, ngubani ozangibiza?
20 If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.
Aluba ngilungile, umlomo wami uzangilahla; uba ngiphelele, uzakuthi ngonakele.
21 Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life.
Ngiphelele, angikhathaleli umphefumulo wami, ngidelela impilo yami.
22 This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked.
Kunye lokho, ngenxa yalokho ngithi: Uyabhubhisa olungileyo lomubi.
23 If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
Lapho isiswepu sibulala ngokujumayo, uzahleka ukudangala kwabangelacala.
24 The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he?
Umhlaba unikelwe esandleni somubi; wembesa ubuso babehluleli bawo. Uba kungenjalo, pho, ngubani?
25 Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
Njalo insuku zami zilejubane kulesigijimi; ziyabaleka, kaziboni okuhle.
26 They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey.
Ziyedlula njengezikepe zomhlanga, njengokhozi olutheleka empangweni.
27 If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:
Uba ngisithi: Ngizakhohlwa ukusola kwami, ngitshiye ukunyukumala kwami, ngithokoze,
28 I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
ngiyesaba zonke insizi zami, ngiyazi ukuthi kawuyikungiphatha njengongelacala.
29 If I be wicked, why then labour I in vain?
Ngilecala mina, pho, ngizatshikatshikelelani ize?
30 If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
Uba ngizigezisa ngamanzi eliqhwa elikhithikileyo, ngihlambulule izandla zami ngesepa,
31 Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
khona uzangiphosela emgodini, besengisenyanywa yizigqoko zami.
32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.
Ngoba kasuye umuntu njengami ukuze ngimphendule, ukuze siye ndawonye kusahlulelo.
33 Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both.
Kakukho umqamuli phakathi kwethu ongabeka isandla sakhe phezu kwethu sobabili.
34 Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:
Kasuse uswazi lwakhe kimi, njalo uvalo ngaye lungangethusi.
35 Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.
Bengingakhuluma ngingamesabi, kodwa anginjalo ngokwami.

< Job 9 >