< Job 6 >

1 But Job answered and said,
Kisha Ayubu akajibu:
2 Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
“Laiti uchungu wangu ungeweza kupimwa, nayo taabu yangu yote ingewekwa kwenye mizani!
3 For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
Kwa kuwa hakika ingekuwa nzito kuliko mchanga wa bahari zote, kwa hiyo si ajabu maneno yangu yamekuwa ya haraka.
4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.
Mishale ya Mwenyezi iko ndani yangu, roho yangu inakunywa sumu yake; vitisho vya Mungu vimejipanga dhidi yangu.
5 Doth the wild donkey bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
Je, punda-mwitu hulia akiwa na majani, au ngʼombe dume hulia akiwa na chakula?
6 Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
Je, chakula kisicho na ladha huliwa bila chumvi, au upo utamu katika ute mweupe wa yai?
7 The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat.
Ninakataa kuvigusa; vyakula vya aina hii hunichukiza.
8 Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!
“Laiti ningepata haja yangu, kwamba Mungu angenijalia hilo nililotarajia,
9 Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
kwamba Mungu angekuwa radhi kuniponda, kuuachia mkono wake na kunikatilia mbali!
10 Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
Ndipo bado ningekuwa na hii faraja, furaha yangu katika maumivu makali: kwamba sikuwa nimeyakana maneno yake yeye Aliye Mtakatifu.
11 What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life?
“Ninazo nguvu gani, hata niendelee kutumaini? Matazamio yangu ya mbele ni nini, hata niendelee kuwa mvumilivu?
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
Je, mimi nina nguvu za jiwe? Je, mwili wangu ni shaba?
13 Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
Je, ninao uwezo wowote wa kujisaidia mimi mwenyewe, wakati ambapo mafanikio yamefukuziwa mbali nami?
14 To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
“Mtu anayekata tamaa angetazamia moyo wa kujitoa wa rafiki zake, hata kama akiacha uchaji wa Mwenyezi.
15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;
Lakini ndugu zangu sio wa kutegemewa, ni kama vijito vya msimu, ni kama vijito ambavyo hufurika
16 Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:
wakati vimefunikwa barafu iyeyukayo, ambavyo hujazwa na theluji inayoyeyuka,
17 What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
lakini hukauka majira ya ukame, na wakati wa hari hutoweka katika mikondo yake.
18 The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
Misafara hugeuka kutoka njia zake; hukwea kwenda kwenye nchi ya ukiwa na kuangamia.
19 The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
Misafara ya Tema inatafuta maji, wafanyabiashara wa Sheba wanaosafiri hutazama kwa matarajio.
20 They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
Wamedhikika, kwa sababu walikuwa na matumaini; wanafika huko, lakini wanahuzunika kwa kukosa walichotarajia.
21 For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid.
Sasa nanyi mmethibitika kwamba hamna msaada wowote; mnaona jambo la kutisha, nanyi mnaogopa.
22 Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?
Je, nimewahi kusema, ‘Toeni kitu kwa ajili yangu, au mnilipie fidia kutoka mali zenu,
23 Or, Deliver me from the enemy’s hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
au niokoeni mikononi mwa adui, au nikomboeni kutoka makucha ya wasio na huruma’?
24 Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.
“Nifundisheni, nami nitanyamaza kimya; nionyesheni nilikokosea.
25 How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
Tazama yalivyo ya kuumiza maneno ya kweli! Lakini mabishano yenu yanathibitisha nini?
26 Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?
Je, mna maana ya kuyasahihisha ninayosema, na kuyafanya maneno ya mtu anayekata tamaa kama upepo?
27 Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend.
Mngeweza hata kupiga kura kwa ajili ya yatima, na kubadilishana rafiki yenu na mali.
28 Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie.
“Lakini sasa kuweni na huruma mkaniangalie mimi. Je, ningeweza kusema uongo mbele zenu?
29 Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it.
Tulizeni hasira, msiwe wadhalimu; angalieni tena, kwa maana nimehatarisha uadilifu wangu.
30 Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?
Je, pana uovu wowote midomoni mwangu? Je, kinywa changu hakiwezi kupambanua hila?

< Job 6 >