< Job 6 >

1 But Job answered and said,
Então Job respondeu,
2 Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
“Oh, que minha angústia tenha sido pesada, e toda a minha calamidade está na balança!
3 For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
Por enquanto, seria mais pesado que a areia dos mares, portanto minhas palavras têm sido precipitadas.
4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.
Pois as setas do Todo-Poderoso estão dentro de mim. Meu espírito bebe o veneno deles. Os terrores de Deus se puseram em ordem contra mim.
5 Doth the wild donkey bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
O burro selvagem se suja quando tem capim? Ou será que o boi está em baixo sobre sua forragem?
6 Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
O que não tem sabor pode ser comido sem sal? Ou existe algum gosto na clara de um ovo?
7 The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat.
Minha alma se recusa a tocá-los. Eles são para mim um alimento tão repugnante.
8 Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!
“Oh, que eu possa ter meu pedido, que Deus concederia a coisa que eu anseio,
9 Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
even que agradaria a Deus esmagar-me; que ele soltaria sua mão, e me cortaria!
10 Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
Que ainda seja meu consolo, sim, deixe-me exultar em dor que não poupa, que eu não neguei as palavras do Santo.
11 What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life?
Qual é a minha força, que eu deveria esperar? Qual é o meu fim, que eu deva ser paciente?
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
Minha força é a força das pedras? Ou minha carne é de bronze?
13 Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
Isn não é que eu não tenha nenhuma ajuda em mim, que a sabedoria é afastada de mim?
14 To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
“Para aquele que está pronto para desmaiar, a gentileza deve ser mostrada por seu amigo; mesmo para aquele que abandona o medo do Todo-Poderoso.
15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;
My os irmãos têm lidado enganosamente como um riacho, como o canal dos riachos que passam;
16 Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:
which são pretas por causa do gelo, na qual a neve se esconde sozinha.
17 What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
Na estação seca, elas desaparecem. Quando está quente, eles são consumidos fora de seu lugar.
18 The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
As caravanas que viajam ao seu lado se afastam. Eles vão para o lixo, e perecem.
19 The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
As caravanas de Tema pareciam. As empresas de Sheba esperaram por eles.
20 They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
Eles estavam angustiados porque estavam confiantes. Eles chegaram lá, e ficaram confusos.
21 For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid.
Por enquanto, você não é nada. Você vê um terror, e tem medo.
22 Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?
Did Eu já disse: “Dê para mim”? ou, “Ofereça-me um presente de sua substância”...
23 Or, Deliver me from the enemy’s hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
ou, 'Deliver me from the adversary's hand? ou, “Me redimir da mão dos opressores?
24 Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.
“Ensine-me, e eu me calarei. Faz com que eu entenda meu erro.
25 How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
Quão forçosas são as palavras de retidão! Mas sua reprovação, o que ela reprova?
26 Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?
Do você pretende reprovar as palavras, já que os discursos de alguém que está desesperado são como vento?
27 Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend.
Sim, você até jogaria à sorte para os órfãos de pai, e faça mercadoria de seu amigo.
28 Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie.
Agora, portanto, tenha o prazer de olhar para mim, pois com certeza não vou mentir na sua cara.
29 Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it.
Favor retornar. Que não haja injustiça. Sim, voltar novamente. Minha causa é justa.
30 Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?
Existe injustiça em minha língua? Meu gosto não pode discernir coisas maliciosas?

< Job 6 >