< Job 6 >
1 But Job answered and said,
Hiob antwortete und sprach:
2 Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
Wenn man doch meinen Unmut wöge und mein Leiden zugleich in die Waage legte!
3 For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
Denn nun ist es schwerer als Sand am Meer; darum gehen meine Worte irre.
4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.
Denn die Pfeile des Allmächtigen stecken in mir: derselben Gift muß mein Geist trinken, und die Schrecknisse Gottes sind auf mich gerichtet.
5 Doth the wild donkey bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
Das Wild schreit nicht, wenn es Gras hat; der Ochse blökt nicht, wenn er sein Futter hat.
6 Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
Kann man auch essen, was ungesalzen ist? Oder wer mag kosten das Weiße um den Dotter?
7 The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat.
Was meine Seele widerte anzurühren, das ist meine Speise, mir zum Ekel.
8 Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!
O, daß meine Bitte geschähe und Gott gäbe mir, was ich hoffe!
9 Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
Daß Gott anfinge und zerschlüge mich und ließe seine Hand gehen und zerscheiterte mich!
10 Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
So hätte ich nun Trost, und wollte bitten in meiner Krankheit, daß er nur nicht schonte, habe ich doch nicht verleugnet die Reden des Heiligen.
11 What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life?
Was ist meine Kraft, daß ich möge beharren? und welches ist mein Ende, daß meine Seele geduldig sein sollte?
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
Ist doch meine Kraft nicht steinern und mein Fleisch nicht ehern.
13 Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
Habe ich doch nirgend Hilfe, und mein Vermögen ist dahin.
14 To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
Wer Barmherzigkeit seinem Nächsten verweigert, der verläßt des Allmächtigen Furcht.
15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;
Meine Brüder trügen wie ein Bach, wie Wasserströme, die vergehen,
16 Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:
die trübe sind vom Eis, in die der Schnee sich birgt:
17 What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
zur Zeit, wenn sie die Hitze drückt, versiegen sie; wenn es heiß wird, vergehen sie von ihrer Stätte.
18 The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
Die Reisezüge gehen ab vom Wege, sie treten aufs Ungebahnte und kommen um;
19 The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
die Reisezüge von Thema blicken ihnen nach, die Karawanen von Saba hofften auf sie:
20 They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
aber sie wurden zu Schanden über ihrer Hoffnung und mußten sich schämen, als sie dahin kamen.
21 For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid.
So seid ihr jetzt ein Nichts geworden, und weil ihr Jammer sehet, fürchtet ihr euch.
22 Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?
Habe ich auch gesagt: Bringet her von eurem Vermögen und schenkt mir
23 Or, Deliver me from the enemy’s hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
und errettet mich aus der Hand des Feindes und erlöst mich von der Hand der Gewalttätigen?
24 Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.
Lehret mich, so will ich schweigen; und was ich nicht weiß, darin unterweist mich.
25 How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
Warum tadelt ihr rechte Rede? Wer ist unter euch, der sie strafen könnte?
26 Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?
Gedenket ihr, Worte zu strafen? Aber eines Verzweifelten Rede ist für den Wind.
27 Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend.
Ihr fielet wohl über einen armen Waisen her und grübet eurem Nachbarn Gruben.
28 Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie.
Doch weil ihr habt angehoben, sehet auf mich, ob ich vor euch mit Lügen bestehen werde.
29 Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it.
Antwortet, was recht ist; meine Antwort wird noch recht bleiben.
30 Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?
Ist denn auf meiner Zunge Unrecht, oder sollte mein Gaumen Böses nicht merken?