< Job 5 >

1 Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the holy ones wilt thou turn?
Извикай сега; има ли някой да ти отговори? И към кого от светите духове ще се обърнеш?
2 For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
Наистина гневът убива безумния, И негодуванието умъртвява глупавия.
3 I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
Аз съм виждал безумният като се е вкоренявал; Но веднага съм проклинал обиталището му;
4 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
Защото чадата му са далеч от безопасност; Съкрушават ги по съдилищата И няма кой да ги отърве;
5 Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.
Гладният изяжда жътвата им, Граби я даже изсред тръните; И грабителят поглъща имота им.
6 Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
Защото скръбта не излиза от пръстта, Нито печалта пониква из земята;
7 Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
Но човек се ражда за печал, Както искрите, за да хвъркат високо,
8 I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:
Но аз Бог ще потърся, И делото си ще възложа на Бога,
9 Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number:
Който върши велики и неизлечими дела И безброй чудеса;
10 Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
Който дава дъжд по лицето на земята, И праща води по нивите;
11 To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
Който възвишава смирените, И въздига в безопасност нажалените,
12 He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
Който осуетява кроежите на хитрите, Така щото ръцете им не могат да извършат предприятието си;
13 He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the perverse is carried headlong.
Който улавя мъдрите в лукавството им, Тъй че намисленото от коварните се прекатурва.
14 They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night.
Денем посрещат тъмнина, И по пладне пипат както нощем.
15 But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
Но Бог избавя сиромаха от меча, който е устата им, И от ръката на силния;
16 So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
И така сиромахът има надежда, А устата на беззаконието се запушват.
17 Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
Ето, блажен е оня човек, когото Бог изобличава; Затова не презирай наказанието от Всемогъщия;
18 For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.
Защото Той наранява, Той и превързва; Поразява, и Неговите ръце изцеляват.
19 He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.
В шест беди ще те избави; Дори в седмата няма да те досегне зло.
20 In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.
В глад ще те откупи от смърт, И във война от силата на меча.
21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
От бича на език ще бъдеш опазен, И не ще се уплашиш от погибел, когато дойде.
22 At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
На погибелта и на глада ще се присмиваш, И не ще се уплашиш от земните зверове;
23 For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.
Защото ще имаш спогодба с камъните на полето; И дивите зверове ще бъдат в мир с тебе.
24 And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.
И ще познаеш, че шатърът ти е в мир; И когато посетиш кошарата си, няма да намериш да ти липсва нещо.
25 Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
Ще познаеш още, че е многочислено твоето потомство, И рожбите ти като земната трева.
26 Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of grain cometh in in his season.
В дълбока старост ще дойдеш на гроба си, Както се събира житен сноп на времето си.
27 Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.
Ето, това издигахме; така е; Слушай го, и познай го за своето добро.

< Job 5 >