< Job 5 >
1 Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the holy ones wilt thou turn?
Çağır görək sənə cavab verən varmı? Müqəddəslərin hansı birinə üz tutacaqsan?
2 For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
Səfehi qəzəb öldürər, Nadanı həsəd məhv edər.
3 I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
Səfehin kök saldığını görərkən Dərhal yurduna lənət etmişəm.
4 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
Övladları əmin-amanlıqdan uzaqdır, Məhkəmə qapılarında tapdalanır, Onlara havadar yoxdur.
5 Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.
Məhsullarını aclar yeyir, Tikanlar arasında olanlarını belə, yığırlar, Susayanlar sərvətini udmaq istəyir.
6 Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
Axı torpaqdan bəla gəlməz, Əzab yerdən bitməz.
7 Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
Sanki havaya atılan qığılcımdır, İnsan əzab çəkmək üçün doğulur.
8 I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:
Mən olsaydım, Allaha üz tutardım, Müşkül işlərimi Ona tapşırardım.
9 Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number:
Çünki O, dərk etmədiyimiz böyük işləri görür, Saysız xariqələr göstərir.
10 Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
Yer üzərinə yağış yağdırır, Çöllərə sular axıdır.
11 To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
Alçaldılanları ucaldır, Yaslıları əmin-amanlığa çıxarır.
12 He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
Əlləri qurğu qurmağı öyrənməsin deyə Hiyləgərlərin fəndini pozur.
13 He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the perverse is carried headlong.
Müdrikləri hiylə qurarkən yaxalayır, Fəndgirlərin oyununa son qoyur.
14 They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night.
Gündüzləri qaranlığa dönür, Günorta onlara gecə kimi görünür, Onlar kor kimi əl sürtə-sürtə gəzir.
15 But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
Yoxsulları isə onların ağızlarındakı qılıncdan qurtarır, Zorakının əlindən alır.
16 So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
Kasıblar ümid tapır, Haqsızlıq ağzını yumur.
17 Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
Allahın tərbiyə etdiyi insan nə bəxtiyardır! Sən Külli-İxtiyarın tərbiyəsinə xor baxma.
18 For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.
Çünki O yaralayar, sonra isə sarıyar, Ağrı verər, əlləri ilə sağaldar.
19 He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.
O, altı dəfə dara düşsən belə, qurtarar, Yeddinci dəfə sənə ziyan dəyməz.
20 In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.
O səni aclıqda məhv olmaqdan, Döyüşdəki qılıncdan qurtarar.
21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
Kəskin dillərdən uzaq olarsan, Qırğın gələrkən qorxmazsan.
22 At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
Qırğına, aclığa gülərsən, Vəhşi heyvanlardan qorxmazsan.
23 For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.
Çünki çöldəki daşlarla belə, əhd kəsərsən, Vəhşi heyvanlarla belə, barışarsan.
24 And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.
Çadırının salamat qalacağını bilərsən, Mülkünə baxanda heç bir əskiklik tapmazsan.
25 Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
Övladlarının necə artdığını görərsən, Nəslin ot kimi bitib qalxar.
26 Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of grain cometh in in his season.
Vaxtında yığılan taxıl dərzləri kimi Kama çatıb məzarına gedərsən.
27 Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.
Bax bunu araşdırmışıq, bu həqiqətdir, Onun üçün bunu dinlə və anla».