< Job 42 >
1 Then Job answered Yhwh, and said,
Então Job respondeu Yahweh:
2 I know that thou canst do every thing, and that no thought can be withholden from thee.
“Eu sei que você pode fazer todas as coisas, e que nenhum propósito seu pode ser contido.
3 Who is he that hideth counsel without knowledge? therefore have I uttered that I understood not; things too wonderful for me, which I knew not.
Você perguntou: 'Quem é este que esconde conselhos sem conhecimento?'. Portanto, eu pronunciei aquilo que não entendia, coisas maravilhosas demais para mim, o que eu não sabia.
4 Hear, I beseech thee, and I will speak: I will ask of thee, and declare thou unto me.
Você disse: 'Escute, agora, e eu falarei'; Eu te questionarei, e você me responderá”.
5 I have heard of thee by the hearing of the ear: but now mine eye seeth thee.
Eu tinha ouvido falar de você pela audição do ouvido, mas agora meu olho te vê.
6 Wherefore I abhor myself, and repent in dust and ashes.
Portanto, eu me abomino, e arrepender-se na poeira e nas cinzas”.
7 And it was so, that after Yhwh had spoken these words unto Job, Yhwh said to Eliphaz the Temanite, My wrath is kindled against thee, and against thy two friends: for ye have not spoken of me the thing that is right, as my servant Job hath.
Foi assim, que depois que Javé disse estas palavras a Jó, Javé disse a Elifaz, o Temanita: “Minha ira se acendeu contra você e contra seus dois amigos; pois você não falou de mim o que é certo, como meu servo Jó falou.
8 Therefore take unto you now seven bullocks and seven rams, and go to my servant Job, and offer up for yourselves a burnt offering; and my servant Job shall pray for you: for him will I accept: lest I deal with you after your folly, in that ye have not spoken of me the thing which is right, like my servant Job.
Agora, portanto, tomai para vós sete touros e sete carneiros, e ide a meu servo Jó, e oferecei por vós mesmos um holocausto; e meu servo Jó rezará por vós, pois eu o aceitarei, para que eu não trate convosco de acordo com vossa loucura. Pois vós não falastes de mim o que é certo, como o meu servo Jó”.
9 So Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite went, and did according as Yhwh commanded them: Yhwh also accepted Job.
Então Elifaz o Temanita e Bildad o Shuhite e Zophar o Naamathite foram e fizeram o que Yahweh lhes ordenou, e Yahweh aceitou Jó.
10 And Yhwh turned the captivity of Job, when he prayed for his friends: also Yhwh gave Job twice as much as he had before.
Yahweh restaurou a prosperidade de Jó quando ele rezou por seus amigos. Yahweh deu a Jó o dobro do que tinha antes.
11 Then came there unto him all his brethren, and all his sisters, and all they that had been of his acquaintance before, and did eat bread with him in his house: and they bemoaned him, and comforted him over all the evil that Yhwh had brought upon him: every man also gave him a piece of money, and every one an earring of gold.
Então todos os seus irmãos, todas as suas irmãs, e todos aqueles que já tinham sido seus conhecidos, vieram até ele e comeram pão com ele em sua casa. Eles o confortaram e o consolaram com todo o mal que Yahweh havia trazido sobre ele. Todos também lhe deram um pedaço de dinheiro, e a todos um anel de ouro.
12 So Yhwh blessed the latter end of Job more than his beginning: for he had fourteen thousand sheep, and six thousand camels, and a thousand yoke of oxen, and a thousand she donkeys.
Então Yahweh abençoou o último fim de Jó mais do que seu início. Ele tinha quatorze mil ovelhas, seis mil camelos, mil juizes de bois e mil burros fêmeas.
13 He had also seven sons and three daughters.
Ele também teve sete filhos e três filhas.
14 And he called the name of the first, Jemima; and the name of the second, Kezia; and the name of the third, Keren–happuch.
Ele chamou o nome do primeiro, Jemimah; e o nome do segundo, Keziah; e o nome do terceiro, Keren Happuch.
15 And in all the land were no women found so fair as the daughters of Job: and their father gave them inheritance among their brethren.
Em toda a terra não havia mulheres tão belas como as filhas de Jó. Seu pai lhes deu uma herança entre seus irmãos.
16 After this lived Job an hundred and forty years, and saw his sons, and his sons’ sons, even four generations.
Depois deste Jó viveu cem quarenta anos, e viu seus filhos, e os filhos de seus filhos, a quatro gerações.
17 So Job died, being old and full of days.
Então Jó morreu, sendo velho e cheio de dias.