< Job 41 >

1 Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?
Чи левіята́на потя́гнеш гачко́м, і йому язика стягнеш шну́ром?
2 Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
Чи очерети́ну вкладеш йому в ні́здря, чи терни́ною що́ку йому продіра́виш?
3 Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee?
Чи він бу́де багато благати тебе, чи бу́де тобі говорити лагі́дне?
4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
Чи складе він умову з тобою, і ти ві́зьмеш його за раба собі вічного?
5 Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
Чи ним ба́витись будеш, як пта́хом, і прив'яжеш його для дівча́ток своїх?
6 Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
Чи ним спільники́ торгува́тимуть, чи поділять його між купців -ханане́їв?
7 Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
Чи шпилька́ми проко́лиш ти шкіру його, а остро́гою ри́б'ячою — його го́лову?
8 Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.
Поклади ж свою ру́ку на нього, й згадай про війну, — і більше того не чини!
9 Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
Тож наді́я твоя неправдива, — на сам ви́гляд його упаде́ш.
10 None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
Нема смільчака́, щоб його він збудив, — а хто ж перед обличчям Моїм зможе стати?
11 Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
Хто ви́йде навпроти Мене́ — й буде ці́лий? Що під небом усім — це Моє!
12 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
Не буду мовчати про чле́ни його, про стан його сили й красу́ його складу.
13 Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
Хто відкриє пове́рхню одежі його? Хто піді́йде коли до двійни́х його ще́лепів?
14 Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
Двері обличчя його хто відчи́нить? Навко́ло зубів його жах!
15 His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
Його спи́на — канали щитів, поє́днання їх — крем'яна́я печать.
16 One is so near to another, that no air can come between them.
Одне до одно́го дохо́дить, а вітер між ними не про́йде.
17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
Одне до одно́го притве́рджені, сполучені, і не відді́ляться.
18 By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Його чха́ння засвічує світло, а очі його — як пові́ки зорі́ світово́ї!
19 Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
Бу́хає по́лум'я з па́щі його, вириваються і́скри огне́нні!
20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron.
Із ні́здер його валить дим, немов з то́го горшка, що кипить та біжить.
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
Його по́дих розпалює ву́гіль, і бу́хає по́лум'я з па́щі його.
22 In his neck remaineth strength, and sorrow danceth before him.
Сила ночує на шиї його, а страх перед ним утікає.
23 The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
М'ясо нутра́ його міцно тримається, — воно в ньому тверде́, не хитається.
24 His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.
Його серце, мов з каменя вилите, і тверде́, як те долішнє жо́рно!
25 When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
Як підво́диться він, перелякуються силачі́, та й ховаються з жа́ху.
26 The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor armour.
Той меч, що дося́гне його, не встої́ть, ані спис, ані ра́тище й па́нцер.
27 He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
За солому залізо вважає, а мідь — за гнилу́ дереви́ну!
28 The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
Син лука, стріла, не приму́сит увтікати його, камі́ння із пра́щі для нього зміняється в сіно.
29 Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
Булаву́ уважає він за соломи́нку, і сміється із по́свисту ра́тища.
30 Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
Під ним гостре чере́п'я, — лягає на го́стре, немов у болото.
31 He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
Чинить він, що кипить глибочі́нь, мов горня́, і обе́ртає море в окрі́п.
32 He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
Стежка світить за ним, а безо́дня здається йому́ сиви́ною.
33 Upon earth there is not his like, who is made without fear.
Немає подоби йому на землі, він безстрашним створений,
34 He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.
він бачить усе, що висо́ке, він цар над усім пишним зві́р'ям!“

< Job 41 >