< Job 40 >
1 Moreover Yhwh answered Job, and said,
Awo Mukama n’agamba Yobu nti,
2 Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.
“Oyo anoonya okuyombera ebitaliimu anaayombesa Ayinzabyonna? Oyo aleeta empaka ku Katonda, amuddemu.”
3 Then Job answered Yhwh, and said,
Awo Yobu n’addamu Mukama nti,
4 Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.
“Laba, sisaanidde, kiki kye nnaakuddamu? Emimwa kangibikkeko n’engalo.
5 Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
Njogedde omulundi gumu, so siddemu; weewaawo emirundi ebiri sseeyongere mulundi mulala.”
6 Then answered Yhwh unto Job out of the whirlwind, and said,
Awo Mukama ng’ali mu muyaga ogw’amaanyi n’addamu Yobu nti,
7 Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
“Weesibe engoye zo onywere ng’omusajja. Ka nkubuuze, naawe onziremu.
8 Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
“Onojjulula ensala yange ey’emisango; ononsingisa omusango ggwe atuukiridde?
9 Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
Olina omukono ng’ogwa Katonda, eddoboozi lyo lisobola okubwatuka ng’erirye?
10 Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.
Kale nno yambala ekitiibwa n’obukulu weesibe ekitiibwa n’okusukkuluma osukkulume.
11 Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him.
Yolesa obusungu bw’ekiruyi kyo otunuulire buli wa malala omusse wansi.
12 Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
Tunuulira buli musajja ow’amalala omukkakkanye era olinnyirire abakozi b’ebibi obabetentere we bali.
13 Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
Bonna baziikire wamu mu nfuufu, emitwe gyabwe ogibikkire mu ntaana.
14 Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
Nange kennyini ndyoke nzikirize, ng’omukono gwo ogwa ddyo, gusobola okukuwa amaanyi.”
15 Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
“Laba ekisolo ekyefaananyiriza ng’envubu kye natonda nga ggwe, erya omuddo ng’ente,
16 Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
nga kirina amaanyi mayitirivu mu kiwato kyakyo amaanyi mangi mu binywa by’olubuto lwakyo.
17 He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
Kiwuuba omukira gwakyo ne guba ng’omukira gw’omuvule Ebinywa by’ebisambi byakyo byakwatagana nnyo.
18 His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.
Amagumba gaakyo gali ng’enseke ez’ebikomo; amagulu n’emikono ng’emitayimbwa.
19 He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him.
Kibalibwa mu bitonde bya Katonda ebisooka, ate nga Katonda eyakitonda asobola okukisemberera n’ekitala kye.
20 Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
Weewaawo ensozi zikireetera emmere, eyo ku nsozi, ensolo ez’omu nsiko zonna gye zizannyira.
21 He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
Wansi w’ebisiikirize by’emiti egy’amaggwa, we kyebaka, ne kyekweka mu bitoogo ne mu bitosi.
22 The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
Ebisiikirize by’emiti bikibikkako, emiti egiri ku mabbali g’omugga ne gikibikkako.
23 Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
Laba omugga ne bwe gusiikuuka tekyekanga; kiba kinywevu, Yoludaani ne bwajjula n’abooga.
24 He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.
Eriyo omuntu yenna ayinza okukikwata, oba okuyuza ennyindo yaakyo n’akasaale?”