< Job 40 >
1 Moreover Yhwh answered Job, and said,
Ubangiji ya ce wa Ayuba,
2 Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.
“Mai neman sa wa wani laifi zai iya ja da Maɗaukaki? Bari mai tuhumar Allah yă amsa masa.”
3 Then Job answered Yhwh, and said,
Sai Ayuba ya amsa wa Ubangiji,
4 Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.
“Ai, ni ba a bakin kome nake ba ne, ta yaya zan iya amsa maka? Na rufe bakina da hannuna.
5 Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
Na yi magana sau ɗaya amma ba ni da amsa, sau biyu, amma ba zan ƙara cewa kome ba.”
6 Then answered Yhwh unto Job out of the whirlwind, and said,
Sa’an nan Ubangiji ya yi wa Ayuba magana ta cikin guguwa,
7 Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
“Ka tashi tsaye ka tsaya da ƙarfi kamar namiji; zan yi maka tambaya kuma za ka amsa mini.
8 Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
“Ko za ka ƙi yarda da shari’ata? Za ka ba ni laifi don ka nuna kai marar laifi ne?
9 Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
Ko hannunka irin na Allah ne, kuma ko muryarka za tă iya tsawa kamar ta Allah?
10 Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.
Sai ka yi wa kanka ado da ɗaukaka da girma, ka yafa daraja da muƙami.
11 Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him.
Ka saki fushinka, ka dubi dukan wani mai girman kai ka wulaƙanta shi.
12 Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
Ka dubi duk wani mai girman kai ka ƙasƙantar da shi, ka tattake mugaye a inda ka tsaya.
13 Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
Ka bizne su duka tare ka rufe fuskokinsu a cikin kabari.
14 Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
Sa’an nan ni kaina zan shaida maka cewa hannun damanka zai iya cetonka.
15 Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
“Dubi dorina, wadda na halicce ku tare kuma ciyawa take ci kamar sa.
16 Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
Ga shi ƙarfinta yana a ƙugunta ikonta yana cikin tsokar cikinta.
17 He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
Wutsiyarta tana da ƙarfi kamar itacen al’ul; jijiyoyin cinyoyinta suna haɗe a wuri ɗaya.
18 His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.
Ƙasusuwanta bututun tagulla ne, haƙarƙarinta kamar sandunan ƙarfe.
19 He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him.
Tana ta farko cikin ayyukan Allah, Mahaliccinta kaɗai yake iya tunkarar ta da takobi.
20 Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
Tuddai su suke tanada mata abinci a inda duk namun jeji suke wasa.
21 He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
Tana kwanciya a ƙarƙashin inuwar itacen lotus ta ɓuya cikin kyauro da fadama.
22 The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
Inuwa ta rufe ta da ƙaddaji, itatuwan wardi na rafi, sun kewaye ta.
23 Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
Sa’ad da kogi ya cika yana hauka, ba tă damu ba; ba abin da zai same ta ko da a gaban bakinta Urdun yake wucewa.
24 He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.
Ko akwai wanda zai iya kama ta ba ta kallo, ko kuma a kama ta da tarko a huda hancinta?