< Job 40 >
1 Moreover Yhwh answered Job, and said,
Hahoi BAWIPA ni lawk a pathung teh,
2 Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.
Athakasaipounge, hoi lawk ka oun e ni ama teh a yue han na maw, Cathut ma ni pathung yawkaw seh khe, telah atipouh.
3 Then Job answered Yhwh, and said,
Job ni BAWIPA hah a pathung teh,
4 Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.
Khenhaw! kai teh banghai cungkeihoehe lah ka o, bangtelamaw ka pathung han, ka pahni teh ka tabuem toe.
5 Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
Vai touh ka dei toung dawkvah, ka pathung mahoeh toe. Vai hni touh e teh bout ka dei mahoeh toe telah a ti.
6 Then answered Yhwh unto Job out of the whirlwind, and said,
Hottelah Cathut ni Job hah bongparui thung hoi a pathung teh hettelah a dei:
7 Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
Atuvah tongpatang lah coungkacoe awmh. Lawk na pacei vaiteh na pathung han.
8 Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
Ka lawkcengnae hah na pathung katang han maw, na yon hoeh nahanlah yon na pen han maw.
9 Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
Cathut patetlah kut na tawn maw, ama patetlah pawlawk na cai sak thai maw.
10 Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.
Taluenae hoi raimonae lah kamthoup haw, bawilennae hoi na meihawinae kamthoup.
11 Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him.
Na lungkhueknae e hah tâcawt sak haw, Kâoup e pueng hah khen nateh pabawt haw.
12 Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
Kâoup e pueng hah khen nateh rahnoum sak haw, tamikathoutnaw hah a onae hmuen dawkvah repcoungroe sin awh.
13 Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
Vaiphu dawk cungtalah be hrawk awh, kâhrawk e hmonae hoi a minhmai hah ramuk awh.
14 Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
Hottelah aranglae na kut ni na rungngang thai e hah, kai ni hai ka pâpho han.
15 Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
Khenhaw! nama patetlah ka sak e Behemoth heh maitotan patetlah pho kahring a ca van.
16 Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
A keng dawk e thaonae hoi a vonpui dawk e tharui hnotithainae hah khenhaw!
17 He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
A mai teh sidar thing patetlah a kâroe sak teh, a phai dawk e tharuinaw teh a bawk bawk lah ao.
18 His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.
A hrunaw teh rahum khom patetlah ao teh, a nâhru teh sum khom patetlah ao.
19 He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him.
Cathut e lamthung dawk hoi ahni te pasuek e lah a o, ahni dueng doeh kasakkung ni tahloi hoi kâhnai sak e lah ao.
20 Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
Monnaw ni ca hane a tâco sak, hawvah moithangnaw pueng ni a pai awh.
21 He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
Lotus thingkung rahim vah a tabo teh, lungpum rahim hoi tuinawk dawk hai ouk ao.
22 The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
Lotus thingkung tâhlip ni a ngue awh, palang rai e sumpakungnaw ni a kalup.
23 Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
palang tui teh a len thai, hateiteh banglah noutna hoeh, apâhni totouh Jordan tui kalen nakunghai a lungmawng.
24 He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.
A mit hoi a khet lahun nah, naphai do thai han namaw.