< Job 4 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered and said,
Hahoi Teman tami Eliphaz ni ahni koe bout a dei e teh,
2 If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking?
nang koe lawk kam touh ka dei haw vai, na thaima han vaimoe. Hatei apinimaw dei laipalah ao thai han.
3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
Tami moikapap na cangkhai toe. Kut tha kaawm hoeh e tha na o sak.
4 Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
Na lawk ni karawmnaw hah a thaw sak teh, khokpakhu tha kaawm hoeh e tha ao sak.
5 But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.
Hateiteh, atu nama koe a pha teh, na lung sut a pout. Na tek teh, na ngaihmang.
6 Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
Na barilawa e hoi na kâuepkhai e nahoehmaw, kakuep e lamthung hah na ngaihawi e nahoehmaw.
7 Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
Atu pouk haw, kayonhoehe apimaw kahmakata boi vai. Hat hoehpawiteh, tamikalan hah nâmaw tâkhawng e lah ao boi.
8 Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
Kahmanae dawkvah payonpakainae, talai kanawk teh runae ka tu e ni doeh ouk a a.
9 By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
Cathut e kâha dawk a kahma awh teh, a lungkhueknae kâha dawk be a kak awh.
10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
Sendek huk e pawlawk hoi, ka matheng poung e sendektan kanaw e a hâ hah a kâkhoe.
11 The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion’s whelps are scattered abroad.
Ca hane ao hoeh dawkvah Sendek matawngnaw a kamlum teh, Sendek manu e a canaw teh koung kâkapek awh.
12 Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof.
Atu arulahoi kai koe lawk a pha teh, ka hnâ ni arulahoi pouk e hah a thai.
13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
Karoumcalah a i awh lahun navah, karum vah vision hah pouk lahun navah,
14 Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
Takinae hoi pâyawnae kai koe a pha. Ka hrunaw pueng koung kâhlehlawk sak e han,
15 Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
Hottelah muitha teh, ka hmalah a kâhlai teh, ka muen rueng a thaw.
16 It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying,
Hote muitha hah a kangdue teh, ka kamnuek e hah kapek thai hoeh. Ka mithmu vah hno buet touh a kamnue, duem ao teh lawk hah ka thai.
17 Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?
Ka dout thai e tami heh, Cathut hlak vah a lan thai maw, tami heh kasakkung hlak vah a thoung thai na maw.
18 Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
A sannaw patenghai kâuepkhai hoeh niteh, kalvantaminaw hai na payon tet pouh pawiteh,
19 How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth?
amhru im dawk kho ka sak niteh, a kungpui teh, vaiphu lah ao teh, ahnimanaw teh, khakbara ni patenghai a tâ thai e hah bangtelamaw hoe a yuem thai han.
20 They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.
Amon hoi tangmin totouh katipcalah a kâbawng teh, apinihai tek laipalah a yungyoe a kahma awh.
21 Doth not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom.
Ahawi poungnae naw hai koung takhoe lah ao teh, lungangnae awm laipalah be a due awh telah atipouh.