< Job 39 >
1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? or canst thou mark when the hinds do calve?
“Wonim ɛberɛ a bepɔ so mmirekyie wowoɔ? Woahwɛ, ahunu ɛberɛ a ɔforoteɛ nyinsɛn ne ba?
2 Canst thou number the months that they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth?
Woakane abosome dodoɔ a wɔde nyinsɛn? Wonim ɛberɛ a wɔwoɔ anaa?
3 They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
Wɔkoto wowo wɔn mma; na wɔn awokoɔ yea to twa.
4 Their young ones are in good liking, they grow up in the open field; they go forth, and return not unto them.
Wɔn mma nyini ahoɔden so wɔ wiram; na wɔgya wɔn awofoɔ hɔ a wɔnnsane nkɔ wɔn nkyɛn bio.
5 Who hath sent out the wild donkey free? or who hath loosed the bands of the wild donkey?
“Hwan na ɔma wiram afunumu fa ne ho die? Hwan na ɔsanee ne nhoma?
6 Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
Mede asase bonini maa no sɛ ne fie, ne nkyene asase tamaa sɛ nʼatenaeɛ.
7 He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.
Ɔsere kurom gyegyeegyeyɛ no; na ɔnte ɔkafoɔ nteateam.
8 The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
Ɔkyinkyini mmepɔ no so sɛ nʼadidibea; ɛhɔ na ɔkyin hwehwɛ wira mono biara.
9 Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?
“Ɛkoɔ bɛpene sɛ ɔbɛsom wo anaa? Ɔbɛtena wo mmoa adididaka nkyɛn anadwo anaa?
10 Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
Wobɛtumi asa no wɔ fentemfidie so? Ɔbɛfentem mmɔnhwa a ɛda wʼakyi anaa?
11 Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him?
Wobɛtumi de wo ho ato no so ɛsiane nʼahoɔden dodoɔ nti? Wobɛgya wʼadwuma a ɛyɛ den ama no anaa?
12 Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather it into thy barn?
Wogye di sɛ ɔde wʼaburo bɛba na waboa ano de akɔ ayuporobea anaa?
13 Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?
“Sohori bɔ nʼataban mu anigyeɛ so, nanso wɔntumi mfa ntoto asukɔnkɔn deɛ ho.
14 Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust,
Ɔto ne nkosua gu asase so ma mfuturo ka no hye,
15 And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
ɛmfa ne ho sɛ ɛnan bi bɛpɛkyɛ no, sɛ wiram aboa bi bɛtiatia so.
16 She is hardened against her young ones, as though they were not hers: her labour is in vain without fear;
Ɔbɔ ne mma atirimuɔden sɛdeɛ wɔnnyɛ ne dea; ɛmfa ne ho sɛ nʼadwuma bɛyɛ kwa,
17 Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.
ɛfiri sɛ Onyankopɔn amma no nyansa, wamma no nhunumu biara.
18 What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.
Nanso sɛ ɔtrɛ ne ntaban mu tu mmirika a, ɔsere ɔpɔnkɔ ne ne sotefoɔ.
19 Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?
“Wo na woma ɔpɔnkɔ no nʼahoɔden anaa wode ne kɔn mu nwi kuhaa no ma no?
20 Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.
Wo na woma no huri te sɛ ntutummɛ, na ɔde ne nkorɔmo hunahuna anaa?
21 He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men.
Ɔde ne nan tintim fam denden, na nʼani gye nʼahoɔden mu, na afei ɔbɔ wura ɔko mu.
22 He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.
Ɔmmɔ hu, na ɔnsuro biribiara; ɔhunu akofena a ɔnnwane.
23 The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.
Bɛmma woso wɔ ne nkyɛn mu bɔha mu, na pea ne pɛmɛ nso di ahim wɔ ne ho.
24 He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet.
Ɔfiri ahopereɛ mu de nʼano sisi fam; na sɛ wɔhyɛn totorobɛnto a, ɔntumi nnyina faako.
25 He saith among the trumpets, Aha, aha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
Sɛ totorobɛnto hyɛne a ɔka sɛ, ‘Wiɛɛ!’ ɔte ɔko ho hwa firi akyirikyiri, ɔsahene no nteamu ne ɔko mu osebɔ.
26 Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?
“Wo nyansa na ɛma akorɔma tuo na ɔtrɛ ne ntaban mu fa anafoɔ?
27 Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?
Wo na wohyɛ ɔkɔdeɛ ma no tu kɔ sorosoro kɔyɛ ne pirebuo wɔ hɔ?
28 She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
Ɔbotan mu na ɔteɛ na ɛhɔ na ɔda; ɔbotan sorɔnsorɔn yɛ nʼabandenden.
29 From thence she seeketh the prey, and her eyes behold afar off.
Ɛhɔ na ɔfiri kɔpɛ nʼaduane; nʼani hunu adeɛ a ɛwɔ akyirikyiri.
30 Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.
Mogya yɛ ne mma aduane, na baabi a atɔfoɔ wɔ no, ɛhɔ na ɔwɔ.”