< Job 39 >
1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? or canst thou mark when the hinds do calve?
Je unajua ni wakati gani mbuzi mwitu huzaa watoto wao katika miamba? Je waweza kuwangalia paa wakati wanapozaa watoto wao?
2 Canst thou number the months that they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth?
Waweza kuhesabu miezi ya kuchukua mimba? Je unaujua muda ambao huzaa watoto wao?
3 They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
Wanainama chini na kuzaa watoto wao, na kisha maumivu yao ya uzazi yanaishi.
4 Their young ones are in good liking, they grow up in the open field; they go forth, and return not unto them.
Watoto wao huwa na nguvu na kukua katika uwanda wa wazi; hutoka nje na hawarudi tena.
5 Who hath sent out the wild donkey free? or who hath loosed the bands of the wild donkey?
Ni nani huwaacha punda mwitu waende huru? Je nani amevilegeza vifungo vya punda wepesi,
6 Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
ni nyumba ya nani nimeifanya katika Araba, au nyumba yake katika nchi ya chumvi?
7 He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.
Hucheka kwa dharau katika kelele katika mji; hasikilizi kelele za mwongozaji.
8 The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
Hutembeatembea juu ya milima kama malisho yake; huko hutafuta kila mmea ulio wa kijani kwa ajili ya kula.
9 Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?
Je nyati atakuwa na furaha kukutumikia? Je atakubali kukaa katika zizi lako?
10 Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
Waweza kumwongoza nyati kulima mtaro kwa kamba? Je atachimba bonde kwa ajili yako?
11 Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him?
Je waweza kumtumaini kwasababu ya nguvu zake nyingi? Je waweza kumwachia kazi yako ili aifanye?
12 Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather it into thy barn?
Je waweza kumtegemea akuletee nyumbani nafaka, au kukusanya nafaka katika uwanda wako wa kupuria?
13 Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?
Mabawa ya mbuni hupunga kwa majivuno, bali je mabawa na manyoya yana upendo?
14 Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust,
Kwa maana huuacha mayai yake katika nchi, na huyaacha yapate joto katika mavumbi;
15 And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
husahau kuwa mguu waweza kuyaharibu au kwamba mnyama mwitu aweza kuyakanyaga.
16 She is hardened against her young ones, as though they were not hers: her labour is in vain without fear;
Huyatendea vibaya makinda yake kana kwamba si yake; haogopi kwamba kazi yake yaweza kupotea bure,
17 Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.
kwasababu Mungu amemnyima hekima na hajampa ufahamu wowote.
18 What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.
Na wakati anapokimbia kwa haraka, huwacheka kwa dharau farasi na mpanda farasi wake.
19 Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?
Je umempa farasi nguvu zake? Je umeivika shingo yake kwa manyoya?
20 Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.
Je umemfanya aruke kama panzi? Enzi ya mlio wake ni wa kutisha.
21 He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men.
Hurarua kwa nguvu na kufurahia katika nguvu zake; hukimbia upesi kukutana na silaha.
22 He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.
Huidharau hofu na hashangazwi; huwa harudi nyuma kutoka katika upanga.
23 The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.
Podo hugongagonga ubavuni mwake, pamoja na mkuki unaong'aa na fumo.
24 He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet.
Huimeza nchi kwa hasira na ghadhabu; katika sauti ya tarumbeta, hawezi kusimama sehemu moja.
25 He saith among the trumpets, Aha, aha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
Wakati wowote tarumbeta inapolia, husema, 'Ooh! Huisikia harufu ya vita kutoka mbali - vishindo vya radi za makamanda na makelele.
26 Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?
Je ni kwa hekima yako kwamba mwewe hupaa juu, na ya kuwa huyanyosha mabawa yake kwa upande wa kusini?
27 Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?
Je ni kwa agizo lako kwamba tai huruka juu na kufanya kiota chake katika sehemu za juu?
28 She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
Huishi katika majabali na hufanya makao yake katika vilele vya majabali, na ngomeni.
29 From thence she seeketh the prey, and her eyes behold afar off.
Kutoka huko hutafuta mawindo; macho yake huyaona mawindo kutoka mbali.
30 Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.
Makinda yake hunywa damu pia; na pale walipo watu wafu, ndipo na yeye alipo.