< Job 39 >
1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? or canst thou mark when the hinds do calve?
Znaš li vrijeme kad se divokoze koze? i jesi li vidio kad se košute legu?
2 Canst thou number the months that they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth?
Jesi li izbrojio mjesece, dokle nose? znaš li vrijeme kad se legu?
3 They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
Kako se savijaju, mlad svoju ispuštaju, i opraštaju se bolova?
4 Their young ones are in good liking, they grow up in the open field; they go forth, and return not unto them.
Kako jaèa mlad njihova, raste po polju i otišavši ne vraæa se k njima?
5 Who hath sent out the wild donkey free? or who hath loosed the bands of the wild donkey?
Ko je pustio divljega magarca da je slobodan, i remene divljemu magarcu ko je razdriješio?
6 Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
Kojemu odredih pustinju za kuæu i za stan slatinu.
7 He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.
On se smije vrevi gradskoj, i ne sluša vike nastojnikove.
8 The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
Što nalazi u gorama, ono mu je piæa, i traži svaku zelen.
9 Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?
Bi li ti jednorog htio služiti? bi li noæivao za jaslima tvojim?
10 Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
Možeš li vezati užem jednoroga da ore? hoæe li vlaèiti brazde za tobom?
11 Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him?
Hoæeš li se osloniti na nj što mu je snaga velika? i ostaviti na njemu svoj posao?
12 Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather it into thy barn?
Hoæeš li se pouzdati u nj da æe ti svesti ljetinu i na gumno tvoje složiti?
13 Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?
Jesi li ti dao paunu lijepa krila i perje èaplji ili noju?
14 Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust,
Koji snese na zemlji jajca svoja, i ostavi da ih prah grije;
15 And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
I ne misli da æe ih noga razbiti i zvijer poljska zgaziti;
16 She is hardened against her young ones, as though they were not hers: her labour is in vain without fear;
Nemilostiv je ptiæima svojim kao da nijesu njegovi, i da mu trud ne bude uzalud ne boji se.
17 Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.
Jer mu Bog nije dao mudrost niti mu je udijelio razuma.
18 What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.
Kad se podigne u vis, smije se konju i konjiku.
19 Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?
Jesi li ti dao konju jaèinu? jesi li ti okitio vrat njegov rzanjem?
20 Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.
Hoæeš li ga poplašiti kao skakavca? frkanje nozdrva njegovijeh strašno je;
21 He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men.
Kopa zemlju, veseo je od sile, ide na susret oružju;
22 He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.
Smije se strahu i ne plaši se niti uzmièe ispred maèa;
23 The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.
Kad zvekæe nad njim tul i sijeva koplje i sulica;
24 He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet.
Od nemirnoæe i ljutine kopa zemlju, i ne može da stoji kad truba zatrubi.
25 He saith among the trumpets, Aha, aha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
Kad truba zatrubi, on vrišti, izdaleka èuje boj, viku vojvoda i pokliè.
26 Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?
Eda li po tvome razumu leti jastrijeb? širi krila svoja na jug?
27 Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?
Eda li se na tvoju zapovijest diže u vis orao, i na visini vije gnijezdo?
28 She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
Na stijeni stanuje i bavi se, navrh stijene, na tvrdu mjestu.
29 From thence she seeketh the prey, and her eyes behold afar off.
Odatle gleda hrane, daleko mu vide oèi.
30 Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.
I ptiæi njegovi piju krv, i gdje su mrtva tjelesa ondje je on.