< Job 37 >
1 At this also my heart trembleth, and is moved out of his place.
"Darob erzittert mir das Herz und hebt sich weg von seiner Stelle.
2 Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth.
Auf seine Stimme hört voll Furcht, das Wort, das seinen Mund verläßt!
3 He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
Er sendet's unterm ganzen Himmel hin, dazu sein Licht bis zu der Erde Säumen.
4 After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard.
Und hintendrein brüllt eine Stimme; mit einer Stimme, allgewaltig, donnert es, und nichts hält sie zurück, wenn sein Befehl sich hören läßt.
5 God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.
Gott donnert wunderbar mit seiner Stimme, er, der so Großes tut, so Unbegreifliches.
6 For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.
Dem Schnee gebietet er: 'Fall auf die Erde!', so zu dem Regenguß, so zu gewaltigen Wolkenbrüchen.
7 He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
Dann mahnt er allgemein, es solle jeder Mensch sein Werk beachten.
8 Then the beasts go into dens, and remain in their places.
Da geht das Wild selbst ins Versteck und ruht auf seiner Lagerstatt.
9 Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north.
Dann kommt der Sturm aus seiner Kammer, und von den rauhen Winden kommt die Kälte.
10 By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.
Vor Gottes Odem aber schmilzt das Eis; die Wassermasse kommt in Fluß.
11 Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud:
Der Nordwind scheucht alsdann die Wolken, und das Gewölk zerstreut sein Sausen.
12 And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth.
Er dreht sich um sich selbst, von ihm geführt, er tut, was immer er ihn heißt auf dieser ird'schen Welt.
13 He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
Er sendet ihn zur Strafe und zum Fluch, doch auch zum Segen.
14 Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.
Vernimm dies, Job! Merk auf, beachte Gottes Wunder!
15 Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?
Begreifst denn du, wie Gott bei alldem waltet und seinen Strahl in seiner Wolke zucken läßt?
16 Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
Begreifst du, wenn die Wolken alles überziehen, du Wunder der Allwissenheit,
17 How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind?
wie dir die Kleider durch die Hitze lästig werden, wenn durch den Süd die Erde stille liegt? -
18 Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass?
Kannst du, gleich ihm, die lichten Höhen wölben, die also fest wie ein gegossener Spiegel sind? -
19 Teach us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness.
Zeig mir doch an, was wir da sagen wollten! Wir finden uns gar nicht zurecht vor Düsterkeit.
20 Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.
Wird sie verscheucht auf mein Geheiß? Kann jemand ihr befehlen, zu verschwinden?
21 And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them.
Nichts Lichtes sieht man mehr, ist's doch so dunkel durch die Wolken. Da streicht ein Wind daher und reinigt sie.
22 Fair weather cometh out of the north: with God is terrible majesty.
Von Norden her erscheint es golden, und Gott, dem Furchtbaren, gebührt der Ruhm davon.
23 Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.
Nie werden wir begreifen den Allmächtigen. Er ist so groß an Macht und Rechtlichkeit, und nicht verschleppt er die gerechte Sache.
24 Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.
Drum fürchten ihn die schlichten Leute. Doch die sich weise dünken, die begreifen all das nicht."