< Job 36 >
1 Elihu also proceeded, and said,
Eriku ne yeeyongera okwogera nti,
2 Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet to speak on God’s behalf.
“Yongera okuŋŋumiikirizaako katono nkulage, nkyalina bye nnina okwogera ebifa ku Katonda.
3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
Amagezi ge nnina gava wala, era mmanyi nga Omutonzi wange alamula mu bwenkanya.
4 For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee.
Eky’amazima ebigambo byange si bikyamu, oyo akakasa by’amanyi y’ayogera naawe.
5 Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom.
“Laba, Katonda wa buyinza, tanyooma bantu; w’amaanyi, anywerera ku bigendererwa bye.
6 He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.
Talamya bakozi ba bibi, era awa ababonyaabonyezebwa ebibasaanira.
7 He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.
Taggya maaso ge ku batuukirivu, abatuuza ku ntebe ey’obwakabaka n’abagulumiza emirembe n’emirembe.
8 And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction;
Naye abantu bwe baba basibiddwa enjegere nga banywezeddwa n’emiguwa egy’okulumwa
9 Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded.
n’abategeeza ensobi zaabwe, n’okwonoona kwabwe, nti, beewaggudde,
10 He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
aggula amatu gaabwe bawulirize okunenyezebwa n’abalagira beenenye ekibi kyabwe.
11 If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
Bwe bamugondera ne bamuweereza, ennaku zaabwe zonna balizimala mu kwesiima, era n’emyaka gyabwe mu kusanyuka.
12 But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
Naye bwe batamugondera, baalizikirizibwa n’ekitala, bafe nga tebalina magezi.
13 But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them.
“Ab’emitima egitatya Katonda baba n’obukyayi. Ne bw’abasiba, tebamukaabirira abasumulule.
14 They die in youth, and their life is among the unclean.
Bafiira mu buvubuka bwabwe era obulamu bwabwe buzikiririra mu basajja abenzi.
15 He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression.
Anunula anyigirizibwa mu kubonaabona kwe, n’aggula okutu kwe mu kujoogebwa kwe.
16 Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness.
“Akusendasenda okukuggya mu kamwa k’okubonaabona, akuteeke mu kifo ekigazi ekitaliimu kuziyizibwa, omanye emirembe gy’emeeza yo ejjudde emmere ennungi.
17 But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee.
Naye kaakano weetisse omugugu ogw’okusalirwa omusango abakozi b’ebibi gwe basaanira; okusalirwa omusango n’obwenkanya byakunyweza.
18 Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee.
Weegendereze oleme kukkiriza kusendebwasendebwa; obunene bw’enguzi buleme okukukyamya.
19 Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength.
Obugagga bwo oba okufuba kwo kwonna binaakuyamba okukuggya mu buyinike?
20 Desire not the night, when people are cut off in their place.
Teweegomba budde bwa kiro olyoke owalule abantu okuva mu bifo byabwe.
21 Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
Weegendereze oleme kukola bitali bya butuukirivu, by’osinga okwagala okukira okubonyaabonyezebwa.
22 Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him?
“Laba Katonda yagulumira mu maanyi ge; ani ayigiriza nga ye?
23 Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity?
Ani eyali amukubidde amakubo, oba okumugamba nti, ‘Ky’okoze si kituufu?’
24 Remember that thou magnify his work, which men behold.
Jjukira ng’oteekwa okugulumizanga emirimu gye, abantu gye bayimba mu nnyimba.
25 Every man may see it; man may behold it afar off.
Abantu bonna baagiraba, omuntu agirengerera wala.
26 Behold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out.
Laba, Katonda agulumizibwe! Assukiridde okutegeera kwaffe; obungi bw’emyaka gye tebunoonyezeka.
27 For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof:
“Kubanga akuŋŋaanya amatondo g’amazzi, agafuuka enkuba etonnya mu bugga;
28 Which the clouds do drop and distil upon man abundantly.
ebire bivaamu amazzi gaabyo, enkuba n’ekuba abantu.
29 Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle?
Ani ayinza okutegeera engeri gy’asaasaanyamu ebire, okubwatuka okuva ku kituuti kye?
30 Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea.
Laba, asaasaanya okumyansa kw’eggulu, era n’abikka obuziba bw’ennyanja.
31 For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance.
Eyo y’engeri gy’afugamu amawanga, n’agawa emmere mu bungi.
32 With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt.
Emikono gye agijjuza eraddu, n’agiragira ekube ebifo bye yeerondeddemu.
33 The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour.
Okubwatuka kwayo kulangirira kibuyaga ajja, n’ente ne zirangirira okujja kwayo.”