< Job 34 >
1 Furthermore Elihu answered and said,
Елиху а луат дин ноу кувынтул ши а зис:
2 Hear my words, O ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge.
„Аскултаць, ынцелепцилор, кувинтеле меле! Луаць аминте ла мине, причепуцилор!
3 For the ear trieth words, as the mouth tasteth meat.
Кэч урекя деосебеште кувинтеле кум густэ черул гурий букателе.
4 Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what is good.
Сэ алеӂем че есте дрепт, сэ ведем ынтре ной че есте бун.
5 For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment.
Йов а зис: ‘Сунт невиноват Ши Думнезеу ну вря сэ-мь дя дрептате;
6 Should I lie against my right? my wound is incurable without transgression.
ам дрептате ши трек дрепт минчинос; рана мя есте жалникэ, ши сунт фэрэ пэкат.’
7 What man is like Job, who drinketh up scorning like water?
Есте вреун ом ка Йов, каре сэ бя батжокура ка апа,
8 Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
каре сэ умбле ын товэрэшия челор че фак рэу, каре сэ мяргэ мынэ ын мынэ ку чей нелеӂюиць?
9 For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God.
Кэч ел а зис: ‘Ну-й фолосеште нимик омулуй сэ-шь пунэ плэчеря ын Думнезеу.’
10 Therefore hearken unto me, ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity.
Аскултаци-мэ дар, оамень причепуць! Департе де Думнезеу недрептатя, департе де Чел Атотпутерник фэрэделеӂя!
11 For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways.
Ел дэ омулуй дупэ фаптеле луй, рэсплэтеште фиекэруя дупэ кэиле луй.
12 Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
Ну, негрешит, Думнезеу ну сэвыршеште фэрэделеӂя; Чел Атотпутерник ну калкэ дрептатя.
13 Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world?
Чине Л-а ынсэрчинат сэ кырмуяскэ пэмынтул? Чине Й-а дат лумя ын грижа Луй?
14 If he set his heart upon man, if he gather unto himself his spirit and his breath;
Дакэ ну с-ар гынди декыт ла Ел, дакэ Шь-ар луа ынапой духул ши суфларя,
15 All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust.
тот че есте карне ар пери деодатэ ши омул с-ар ынтоарче ын цэрынэ.
16 If now thou hast understanding, hear this: hearken to the voice of my words.
Дакэ ай причепере, аскултэ лукрул ачеста, я аминте ла гласул кувинтелор меле!
17 Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just?
Оаре ар путя сэ домняскэ ун врэжмаш ал дрептэций? Ши вей осынди ту пе Чел дрепт, пе Чел путерник,
18 Is it fit to say to a king, Thou art wicked? and to princes, Ye are ungodly?
каре стригэ кэтре ымпэраць: ‘Нетребничилор!’ Ши кэтре домниторь: ‘Нелеӂюицилор!’,
19 How much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands.
каре ну каутэ ла фаца челор марь ши ну фаче деосебире ынтре богат ши сэрак, пентру кэ тоць сунт лукраря мынилор Луй?
20 In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand.
Ынтр-о клипэ, ей ышь перд вяца. Ла мезул нопций, ун попор се клатинэ ши пере. Чел путерник пере, фэрэ аместекул мыний вреунуй ом.
21 For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings.
Кэч Думнезеу веде пуртаря тутурор, привеште паший фиекэруя.
22 There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
Ну есте нич ынтунерик, нич умбрэ а морций унде сэ се поатэ аскунде чей че фак фэрэделеӂя.
23 For he will not lay upon man more than right; that he should enter into judgment with God.
Думнезеу н-аре невое сэ привяскэ мултэ време ка сэ трагэ пе ун ом ла жудекатэ ынаинтя Луй.
24 He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead.
Ел здробеште пе чей марь фэрэ черчетаре ши пуне пе алций ын локул лор.
25 Therefore he knoweth their works, and he overturneth them in the night, so that they are destroyed.
Кэч Ел куноаште фаптеле лор: ноаптя ый рэстоарнэ, сунт здробиць.
26 He striketh them as wicked men in the open sight of others;
Ый ловеште ка пе ниште нелеӂюиць ын фаца тутурор.
27 Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:
Абэтынду-се де ла Ел ши пэрэсинд тоате кэиле Луй,
28 So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted.
ей ау фэкут сэ се ыналце ла Думнезеу стригэтул сэракулуй. Й-ау ындрептат луаря аминте ла стригэтул челуй ненорочит.
29 When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only:
Дакэ дэ Ел паче, чине поате с-о тулбуре? Дакэ Ышь аскунде Ел Фаца, чине поате сэ-Л вадэ? Ла фел Се поартэ фие ку ун попор, фие ку ун ом,
30 That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared.
пентру ка нелеӂюитул сэ ну май стэпыняскэ ши сэ ну май фие о курсэ пентру попор.
31 Surely it is meet to be said unto God, I have borne chastisement, I will not offend any more:
Кэч а зис ел вреодатэ луй Думнезеу: ‘Ам фост педепсит, ну вой май пэкэтуи;
32 That which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more.
аратэ-мь че ну вэд; дакэ ам фэкут недрептэць, ну вой май фаче’?
33 Should it be according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose; and not I: therefore speak what thou knowest.
Оаре дупэ пэреря та ва фаче Думнезеу дрептате? Ту лепезь, ту алеӂь, ши ну еу; Спуне дар че штий!
34 Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me.
Оамений ку причепере вор фи де пэреря мя, ынцелептул каре м-аскултэ ва гынди ка мине:
35 Job hath spoken without knowledge, and his words were without wisdom.
Йов ворбеште фэрэ причепере, ши кувынтэриле луй сунт липсите де жудекатэ.
36 My desire is that Job may be tried unto the end because of his answers for wicked men.
Сэ фие ынчеркат дар май департе, фииндкэ рэспунде ка чей рэй!
37 For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God.
Кэч адаугэ ла грешелиле луй пэкате ной; бате дин палме ын мижлокул ностру, ышь ынмулцеште кувинтеле ымпотрива луй Думнезеу.”