< Job 34 >
1 Furthermore Elihu answered and said,
Eliu reprit et dit:
2 Hear my words, O ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge.
Sages, écoutez mes discours; hommes intelligents, prêtez-moi l'oreille.
3 For the ear trieth words, as the mouth tasteth meat.
Car l'oreille juge les paroles, comme le palais discerne les aliments.
4 Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what is good.
Tâchons de discerner ce qui est juste; cherchons entre nous ce qui est bon.
5 For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment.
Job a dit: « Je suis innocent, et Dieu me refuse justice.
6 Should I lie against my right? my wound is incurable without transgression.
Quand je soutiens mon droit, je passe pour menteur; ma plaie est douloureuse, sans que j'aie péché. »
7 What man is like Job, who drinketh up scorning like water?
Y a-t-il un homme semblable à Job? Il boit le blasphème comme l'eau!
8 Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
Il s'associe aux artisans d'iniquité, il marche avec les hommes pervers.
9 For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God.
Car il a dit: « Il ne sert de rien à l'homme de chercher la faveur de Dieu. »
10 Therefore hearken unto me, ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity.
Ecoutez-moi donc, hommes sensés: Loin de Dieu l'iniquité! Loin du Tout-Puissant l'injustice!
11 For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways.
Il rend à l'homme selon ses œuvres, il rétribue chacun selon ses voies.
12 Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
Non, certes, Dieu ne commet pas l'iniquité, le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
13 Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world?
Qui lui a remis le gouvernement de la terre? Qui lui a confié l'univers?
14 If he set his heart upon man, if he gather unto himself his spirit and his breath;
S'il ne pensait qu'à lui-même, s'il retirait à lui son esprit et son souffle,
15 All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust.
toute chair expirerait à l'instant, et l'homme retournerait à la poussière.
16 If now thou hast understanding, hear this: hearken to the voice of my words.
Si tu as de l'intelligence, écoute ceci; prête l'oreille au son de mes paroles:
17 Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just?
Un ennemi de la justice aurait-il le suprême pouvoir? Oses-tu condamner le Juste, le Puissant,
18 Is it fit to say to a king, Thou art wicked? and to princes, Ye are ungodly?
qui dit à un roi: « Vaurien! » aux princes: « Pervers! »
19 How much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands.
qui ne fait point acception de la personne des grands, qui ne regarde pas le riche plus que le pauvre, parce que tous sont l'ouvrage de ses mains?
20 In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand.
En un instant ils périssent, au milieu de la nuit, les peuples chancellent et disparaissent; le puissant est emporté sans main d'homme.
21 For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings.
Car les yeux de Dieu sont ouverts sur les voies de l'homme, il voit distinctement tous ses pas.
22 There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, où puissent se cacher ceux qui commettent l'iniquité.
23 For he will not lay upon man more than right; that he should enter into judgment with God.
Il n'a pas besoin de regarder un homme deux fois, pour l'amener au jugement avec lui.
24 He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead.
Il brise les puissants sans enquête, et il en met d'autres à leur place.
25 Therefore he knoweth their works, and he overturneth them in the night, so that they are destroyed.
Il connaît donc leurs œuvres; il les renverse de nuit, et ils sont écrasés.
26 He striketh them as wicked men in the open sight of others;
Il les frappe comme des impies, en un lieu où on les regarde,
27 Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:
parce qu'en se détournant de lui, en refusant de connaître toutes ses voies,
28 So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted.
ils ont fait monter vers lui le cri du pauvre, ils l'ont rendu attentif au cri des malheureux.
29 When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only:
S'il accorde la paix, qui le trouvera mauvais; s'il cache son visage, qui pourra le contempler, qu'il soit peuple ou homme celui qu'il traite ainsi,
30 That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared.
pour mettre fin au règne de l'impie, pour qu'il ne soit plus un piège pour le peuple?
31 Surely it is meet to be said unto God, I have borne chastisement, I will not offend any more:
Or avait-il dit à Dieu: « J'ai été châtié, je ne pécherai plus;
32 That which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more.
montre-moi ce que j'ignore; si j'ai commis l'iniquité, je ne le ferai plus? »
33 Should it be according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose; and not I: therefore speak what thou knowest.
Est-ce d'après ton avis que Dieu doit rendre la justice de sorte que tu puisses rejeter son jugement? Choisis à ton gré, et non pas moi; ce que tu sais, expose-le.
34 Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me.
Les gens sensés me diront, ainsi que l'homme sage qui m'écoute:
35 Job hath spoken without knowledge, and his words were without wisdom.
« Job a parlé sans intelligence, et ses discours sont dépourvus de sagesse.
36 My desire is that Job may be tried unto the end because of his answers for wicked men.
Eh bien, que Job soit éprouvé jusqu'au bout, puisque ses réponses sont celles d'un impie!
37 For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God.
Car à l'offense il ajoute la révolte; il bat des mains au milieu de nous, il multiplie ses propos contre Dieu. »