< Job 33 >

1 Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
Акум дар, Йов, аскултэ кувынтэриле меле, я аминте ла тоате кувинтеле меле!
2 Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
Ятэ, дескид гура ши ми се мишкэ лимба ын черул гурий.
3 My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
Ку курэцие де инимэ вой ворби, бузеле меле вор спуне адевэрул курат:
4 The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
Духул луй Думнезеу м-а фэкут ши суфларя Челуй Атотпутерник ымь дэ вяцэ.
5 If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up.
Дакэ поць, рэспунде-мь, апэрэ-ць причина, фий гата!
6 Behold, I am according to thy wish in God’s stead: I also am formed out of the clay.
Ынаинтя луй Думнезеу еу сунт семенул тэу ши еу, ка ши тине, ам фост фэкут дин норой.
7 Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
Астфел, фрика де мине ну те ва тулбура ши греутатя мя ну те ва коплеши.
8 Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
Дар ту ай спус ын аузул меу ши ам аузит сунетул кувинтелор тале:
9 I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
‘Сунт курат, сунт фэрэ пэкат, сунт фэрэ приханэ, ну есте фэрэделеӂе ын мине.
10 Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
Ши Думнезеу каутэ причинэ де урэ ымпотрива мя, мэ сокотеште врэжмаш ал Луй;
11 He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
ымь пуне пичоареле ын бутучь, ымь пындеште тоате мишкэриле.’
12 Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
Ыць вой рэспунде кэ аич н-ай дрептате, кэч Думнезеу есте май маре декыт омул.
13 Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
Врей дар сэ те черць ку Ел пентру кэ ну дэ сокотялэ фиекэруя де фаптеле Луй?
14 For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not.
Думнезеу ворбеште ынсэ кынд ынтр-ун фел, кынд ынтр-алтул, дар омул ну я сяма.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
Ел ворбеште прин висе, прин ведений де ноапте, кынд оамений сунт куфундаць ынтр-ун сомн адынк, кынд дорм ын патул лор.
16 Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
Атунч, Ел ле дэ ынштиинцэрь ши ле ынтипэреште ынвэцэтуриле Луй,
17 That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
ка сэ абатэ пе ом де ла рэу ши сэ-л феряскэ де мындрие,
18 He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
ка сэ-й пэзяскэ суфлетул де гроапэ ши вяца де ловитуриле сабией.
19 He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:
Ши прин дурере есте мустрат омул ын кулкушул луй, кынд о луптэ некурматэ ый фрэмынтэ оаселе.
20 So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
Атунч ый есте гряцэ де пыне, кяр ши де букателе челе май алесе.
21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
Карня и се прэпэдеште ши пере, оаселе каре ну и се ведяу рэмын гоале;
22 Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.
суфлетул и се апропие де гроапэ ши вяца, де веститорий морций.
23 If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:
Дар, дакэ се гэсеште ун ынӂер мижлочитор пентру ел, унул дин мииле ачеля каре вестеск омулуй каля пе каре требуе с-о урмезе,
24 Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
Думнезеу Се ындурэ де ел ши зиче ынӂерулуй: ‘Избэвеште-л, ка сэ ну се кобоаре ын гроапэ; ам гэсит ун прец де рэскумпэраре пентру ел!’
25 His flesh shall be fresher than a child’s: he shall return to the days of his youth:
Ши атунч карня луй се фаче май фраӂедэ ка ын копилэрие, се ынтоарче ла зилеле тинереций луй.
26 He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
Се роагэ луй Думнезеу, ши Думнезеу ый есте биневоитор, ыл ласэ сэ-Й вадэ Фаца ку букурие ши-й дэ ынапой невиновэция.
27 He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
Атунч, ел кынтэ ынаинтя оаменилор ши зиче: ‘Ам пэкэтуит, ам кэлкат дрептатя ши н-ам фост педепсит дупэ фаптеле меле;
28 He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
Думнезеу мь-а избэвит суфлетул ка сэ ну интре ын гроапэ ши вяца мя веде лумина!’
29 Lo, all these things worketh God oftentimes with man,
Ятэ, ачестя ле фаче Думнезеу де доуэ орь, де трей орь омулуй,
30 To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
ка сэ-л ридиче дин гроапэ, ка сэ-л луминезе ку лумина челор вий.
31 Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
Я аминте, Йов, ши аскултэ-мэ! Тачь, ши вой ворби!
32 If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
Дакэ ай чева де спус, рэспунде-мь! Ворбеште, кэч аш вря сэ-ць дау дрептате.
33 If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.
Дакэ н-ай нимик де зис, аскултэ-мэ! Тачь, ши те вой ынвэца ынцелепчуня.”

< Job 33 >