< Job 33 >

1 Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
Nun aber, Hiob, höre doch meine Reden, und nimm zu Ohren alle meine Worte.
2 Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
Siehe doch, ich habe meinen Mund aufgetan, meine Zunge redet in meinem Gaumen.
3 My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
Meine Worte sollen die Geradheit meines Herzens sein, und was meine Lippen wissen, sollen sie rein heraussagen.
4 The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
5 If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up.
Wenn du kannst, so antworte mir; rüste dich vor mir, stelle dich!
6 Behold, I am according to thy wish in God’s stead: I also am formed out of the clay.
Siehe, ich bin Gottes, wie du; vom Tone abgekniffen bin auch ich.
7 Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
Siehe, mein Schrecken wird dich nicht ängstigen, und mein Druck wird nicht schwer auf dir lasten.
8 Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
Fürwahr, du hast vor meinen Ohren gesprochen, und ich hörte die Stimme der Worte:
9 I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
Ich bin rein, ohne Übertretung; ich bin makellos, und keine Ungerechtigkeit ist an mir.
10 Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
Siehe, er erfindet Feindseligkeiten wider mich; er hält mich für seinen Feind.
11 He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
Er legt meine Füße in den Stock, beobachtet alle meine Pfade. -
12 Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
Siehe, darin hast du nicht recht, antworte ich dir; denn Gott ist erhabener als ein Mensch.
13 Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
Warum hast du wider ihn gehadert? Denn über all sein Tun gibt er keine Antwort.
14 For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not.
Doch in einer Weise redet Gott und in zweien, ohne daß man es beachtet.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
Im Traume, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummer auf dem Lager:
16 Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
dann öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt die Unterweisung, die er ihnen gibt,
17 That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
um den Menschen von seinem Tun abzuwenden, und auf daß er Übermut vor dem Manne verberge;
18 He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
daß er seine Seele zurückhalte von der Grube, und sein Leben vom Rennen ins Geschoß.
19 He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:
Auch wird er gezüchtigt mit Schmerzen auf seinem Lager und mit beständigem Kampf in seinen Gebeinen.
20 So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
Und sein Leben verabscheut das Brot, und seine Seele die Lieblingsspeise;
21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
sein Fleisch zehrt ab, daß man es nicht mehr sieht, und entblößt sind seine Knochen, die nicht gesehen wurden;
22 Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.
und seine Seele nähert sich der Grube, und sein Leben den Würgern.
23 If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:
Wenn es nun für ihn einen Gesandten gibt, einen Ausleger, einen aus tausend, um dem Menschen seine Geradheit kundzutun,
24 Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
so wird er sich seiner erbarmen und sprechen: Erlöse ihn, daß er nicht in die Grube hinabfahre; ich habe eine Sühnung gefunden.
25 His flesh shall be fresher than a child’s: he shall return to the days of his youth:
Sein Fleisch wird frischer sein als in der Jugend; er wird zurückkehren zu den Tagen seiner Jünglingskraft.
26 He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
Er wird zu Gott flehen, und Gott wird ihn wohlgefällig annehmen, und er wird sein Angesicht schauen mit Jauchzen; und Gott wird dem Menschen seine Gerechtigkeit vergelten.
27 He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
Er wird von den Menschen singen und sagen: Ich hatte gesündigt und die Geradheit verkehrt, und es ward mir nicht vergolten;
28 He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube fahre, und mein Leben erfreut sich des Lichtes.
29 Lo, all these things worketh God oftentimes with man,
Siehe, das alles tut Gott zwei-, dreimal mit dem Manne,
30 To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
um seine Seele abzuwenden von der Grube, daß sie erleuchtet werde von dem Lichte der Lebendigen.
31 Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
Merke auf, Hiob, höre mir zu; schweige, und ich will reden.
32 If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
Wenn du Worte hast, so antworte mir; rede, denn ich wünsche dich zu rechtfertigen.
33 If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.
Wenn nicht, so höre du mir zu; schweige, und ich werde dich Weisheit lehren.

< Job 33 >