< Job 33 >

1 Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
“To koro, Ayub winj wechena; chik iti maber ne gik ma awacho duto.
2 Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
Achiegni chako wuoyo; kendo weche duto manie chunya abiro wacho.
3 My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
Abiro wachoni weche mawuok e chunya kendo wechenago gin adiera.
4 The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
Roho mar Nyasaye ema nochweya, kendo Roho mar Jehova Nyasaye Maratego ema miya ngima.
5 If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up.
Omiyo koro dwoka ane kinyalo; kendo iikri maber mar choma tir.
6 Behold, I am according to thy wish in God’s stead: I also am formed out of the clay.
E nyim Nyasaye achal achala kodi nikech an bende nochweya mana gi lowo.
7 Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
Kik agoyi gi mbi mi iluora, kiparo ni aloyi e yo moro amora.
8 Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
“To weche duto misewacho asewinjo maber.
9 I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
Isewacho ni, ‘Aler kendo aonge richo; ngimana ler kendo aonge ketho moro amora.
10 Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
To eka Nyasaye to okawa ni an jaketho; kendo okwana kaka jasike.
11 He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
Otweyo tiendena gi nyororo; kendo obedo korango yorena duto.’
12 Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
“To anyisi ni pachino obam, nikech Nyasaye duongʼ moloyo dhano.
13 Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
Angʼo momiyo iywagorine kiwacho ni ok odew weche ma dhano ywaknego?
14 For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not.
Nikech, kiwacho adier, to Nyasaye owuoyo gi ji pile e yore mopogore opogore, kata obedo ni dhano sa moro ok nyal winjo tiend wechene.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
Owuoyo gi ji e lek, kata e fweny gotieno seche ma dhano ni e nindo matut, ka giyweyo e otendnigi;
16 Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
onyalo wuoyo e tie itgi mi obwog-gi gi siem mayoreyore,
17 That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
otimo kamano mondo olok dhano owe timbene maricho kendo ogengʼ dhano kik sungre,
18 He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
mondo orese e lak tho, kendo kik tiek ngimane gi ligangla.
19 He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:
“Okelone dhano tuo kendo opongʼo dende gi rem mondo rieyego.
20 So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
Ngʼat matuono dhoge bedo marach, ma kata chiemo mamit manade koro dungʼne mana marach.
21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
Dende dhiyo adhiya, mi chokene ma yande opondo koro nenore oko.
22 Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.
Chunye sudo machiegni gi bur matut, kendo ngimane yware machiegni gi joma osetho.
23 If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:
“Kamoro dipo ka achiel kuom malaike gana gi gana mag Nyasaye ma paro ni ngʼato tich monego oti nyalo konye,
24 Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
mi ngʼwon-ne kowacho ni, ‘Weyeuru kik utere e kar tho, nikech oseyudo yor resruok.’
25 His flesh shall be fresher than a child’s: he shall return to the days of his youth:
Bangʼ mano ngʼatno nyalo chango mi pien dende chak dog ka pien dend nyathi matin mana kaka nochal kotin.
26 He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
Koro olamo Nyasaye mitimne ngʼwono, opongʼ gi mor koneno Nyasaye, kendo Nyasaye tingʼe malo kuom tim makare.
27 He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
Koro ngʼatno nyalo biro e nyim ji mi owachnegi ni, Ne atimo richo mi aloko ber obedo rach, to Nyasaye ne ok ochula gi gima owinjore gi kethona.
28 He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
Ne oreso ngimana mondo kik adhi e piny joma otho, omiyo koro abiro medo bedo mangima, mi ane ler.
29 Lo, all these things worketh God oftentimes with man,
“Nyasaye nyalo timo gigi duto ne ngʼato angʼata nyadiriyo kata nyadidek,
30 To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
mondo omi olok chuny ngʼatno kik dhi e piny joma otho, eka ler mar ngima omed rieny kuome.
31 Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
“Chik iti maber, Ayub, kendo winj gik manyisi; lingʼ mos, nimar abiro medo wuoyo.
32 If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
Ka in gi gimoro amora minyalo wacho, to dwoka; wuo awuoya, nikech adwaro lero kori,
33 If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.
to ka ok kamano, to chik iti iwinja; kendo lingʼ mos nimar abiro puonji rieko.”

< Job 33 >