< Job 32 >
1 So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
Da hörten jene drei Männer auf, Hiob zu antworten, weil er in seinen Augen gerecht war.
2 Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
Es entbrannte aber der Zorn Elihus, des Sohnes Barachels, des Busiters, vom Geschlechte Ram; über Hiob entbrannte sein Zorn, weil er sich selbst für gerechter hielt als Gott;
3 Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
über seine drei Freunde aber entbrannte sein Zorn, weil sie keine Antwort fanden und Hiob doch verurteilten.
4 Now Elihu had waited till Job had spoken, because they were elder than he.
Elihu aber hatte mit seiner Rede an Hiob gewartet; denn jene waren älter als er.
5 When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled.
Als aber Elihu sah, daß im Munde jener drei Männer keine Antwort mehr war, entbrannte sein Zorn.
6 And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion.
Und Elihu, der Sohn Barachels, der Busiter, hob an und sprach: Jung bin ich an Jahren, ihr aber seid grau; darum habe ich mich gefürchtet, euch meinen Befund zu verkünden.
7 I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
Ich dachte: Die Betagten sollen reden und die Bejahrten ihre Weisheit kundtun.
8 But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.
Aber der Geist ist es im Menschen und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
9 Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment.
Nicht alle Lehrer sind weise, und nicht alle Greise verstehen sich aufs Recht.
10 Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion.
Darum sage ich: Höret auf mich, so will ich mein Urteil verkünden, ja, auch ich.
11 Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say.
Siehe, ich habe eure Reden abgewartet, habe zugehört bis zu eurem Entscheid, bis ihr die rechten Worte gefunden hättet;
12 Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:
und ich habe auf euch gewartet, bis ihr fertig waret; aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob widerlegt, der seine Rede beantwortet hätte.
13 Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.
Saget nur ja nicht: «Wir haben die Weisheit gefunden: Gott wird ihn schlagen, nicht ein Mensch.»
14 Now he hath not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches.
Er hat seine Worte nicht an mich gerichtet, so will ich ihm auch nicht antworten wie ihr.
15 They were amazed, they answered no more: they left off speaking.
Sie sind geschlagen, sie geben keine Antwort mehr, die Worte sind ihnen ausgegangen!
16 When I had waited, ( for they spake not, but stood still, and answered no more; )
Ich habe gewartet; weil sie aber nichts sagen, weil sie dastehen und nicht mehr antworten,
17 I said, I will answer also my part, I also will shew mine opinion.
so will auch ich nun meinen Teil erwidern und mein Urteil abgeben, ja, auch ich;
18 For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
denn ich bin voll von Worten, und der Geist, der in mir ist, drängt mich dazu.
19 Behold, my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new bottles.
Siehe, mein Leib ist wie ein Weinschlauch, der keine Öffnung hat; wie Schläuche voll Most will er bersten.
20 I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.
Darum will ich reden, so wird es mir leichter, ich will meine Lippen auftun und antworten.
21 Let me not, I pray you, accept any man’s person, neither let me give flattering titles unto man.
Ich will aber keine Person ansehen und keinem Menschen schmeicheln;
22 For I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away.
denn ich kann nicht schmeicheln, leicht möchte mein Schöpfer mich sonst wegraffen!