< Job 32 >

1 So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
Da hörten die drei Männer auf, Hiob zu antworten, weil er sich für gerecht hielt.
2 Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
Aber Elihu, der Sohn Baracheels von Bus, des Geschlechts Rams, ward zornig über Hiob, daß er seine Seele gerechter hielt denn Gott.
3 Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
Auch ward er zornig über seine drei Freunde, daß sie keine Antwort fanden und doch Hiob verdammten.
4 Now Elihu had waited till Job had spoken, because they were elder than he.
Denn Elihu hatte geharrt, bis daß sie mit Hiob geredet hatten, weil sie älter waren als er.
5 When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled.
Darum, da er sah, daß keine Antwort war im Munde der drei Männer, ward er zornig.
6 And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion.
Und so antwortete Elihu, der Sohn Baracheels von Bus, und sprach: Ich bin jung, ihr aber seid alt; darum habe ich mich gescheut und gefürchtet, mein Wissen euch kundzutun.
7 I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
Ich dachte: Laß das Alter reden, und die Menge der Jahre laß Weisheit beweisen.
8 But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.
Aber der Geist ist in den Leuten und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
9 Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment.
Die Großen sind nicht immer die Weisesten, und die Alten verstehen nicht das Recht.
10 Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion.
Darum will ich auch reden; höre mir zu. Ich will mein Wissen auch kundtun.
11 Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say.
Siehe, ich habe geharrt auf das, was ihr geredet habt; ich habe aufgemerkt auf eure Einsicht, bis ihr träfet die rechte Rede,
12 Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:
und ich habe achtgehabt auf euch. Aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob zurechtweise oder seiner Rede antworte.
13 Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.
Sagt nur nicht: “Wir haben Weisheit getroffen; Gott muß ihn schlagen, kein Mensch.”
14 Now he hath not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches.
Gegen mich hat er seine Worte nicht gerichtet, und mit euren Reden will ich ihm nicht antworten.
15 They were amazed, they answered no more: they left off speaking.
Ach! sie sind verzagt, können nicht mehr antworten; sie können nicht mehr reden.
16 When I had waited, ( for they spake not, but stood still, and answered no more; )
Weil ich denn geharrt habe, und sie konnten nicht reden (denn sie stehen still und antworten nicht mehr),
17 I said, I will answer also my part, I also will shew mine opinion.
will ich auch mein Teil antworten und will mein Wissen kundtun.
18 For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
Denn ich bin der Reden so voll, daß mich der Odem in meinem Innern ängstet.
19 Behold, my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new bottles.
Siehe, mein Inneres ist wie der Most, der zugestopft ist, der die neuen Schläuche zerreißt.
20 I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.
Ich muß reden, daß ich mir Luft mache; ich muß meine Lippen auftun und antworten.
21 Let me not, I pray you, accept any man’s person, neither let me give flattering titles unto man.
Ich will niemands Person ansehen und will keinem Menschen schmeicheln.
22 For I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away.
Denn ich weiß nicht zu schmeicheln; leicht würde mich sonst mein Schöpfer dahinraffen.

< Job 32 >