< Job 31 >

1 I made a covenant with mine eyes; why then should I look upon a maid?
U A hana au i berita me kuu mau maka; A no ke aha la au e nana aku ai i ke kaikamahine?
2 For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?
A heaha ka haawina a ke Akua mai luna mai? Heaha hoi ka hooilina a ka Mea mana mai kahi kiekie mai?
3 Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
Aole anei he make no ka poe pono ole? A me ka luku no ka poe hana hewa?
4 Doth not he see my ways, and count all my steps?
Aole anei ia i ike i ko'u mau aoao, A i helu hoi i kuu mau kapuwai a pau?
5 If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
Ina ua hele au ma ka wahahee, Ina ua lalelale kuu wawae i ka hoopunipuni;
6 Let me be weighed in an even balance, that God may know mine integrity.
E kaupaonaia au ma ke kaupaona pono, I ike ai ke Akua i kuu oiaio.
7 If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands;
Ina ua kapae kuu hele ana mai ke ala aku, A ua hele kuu naau mamuli o ko'u mau maka, Ina ua pili ke kina i kuu mau lima;
8 Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
Alaila e lulu no au, a na hai e ai; A e uhukiia kuu mea ulu.
9 If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour’s door;
Ina ua hoowalewaleia ko'u naau e ka wahine, Ina ua hoohalua au ma ka puka o ko'u hoalauna;
10 Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
Alaila e kaapalaoa ka'u wahine na hai, A e kulou na mea e maluna ona.
11 For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
No ka mea, he hewa nui no ia, A he lawehala no ia imua o na lunakanawai.
12 For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
No ka mea, he ahi ia e hoopau ana, a i ka make, A e uhuki no ia i ka'u mea loaa a pau.
13 If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
Ina ua hoowahawaha au i ka hoopono ana i ka'u kauwakane a me ka'u kauwawahine, Ia lakou i hoopaapaa pu ai me au;
14 What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
Heaha ka'u e hana aku ai ke ku mai ke Akua? A ke hookolokolo mai ia, heaha ka'u e olelo aku ai ia ia?
15 Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
Aole anei ka mea nana au i hana iloko o ka opu i hana hoi ia ia? I hana hoi oia ia maua iloko o ka opu hookahi?
16 If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
Ina ua hoole au i ka makemake o ka poe ilihune, A ua hoonawaliwali i na maka o ka wahinekanemake;
17 Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof;
A ina ua ai au i ka'u wahi ai iki, owau wale no, A i ai ole hoi ka mea makua ole ia mea;
18 ( For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother’s womb; )
(No ka mea, mai kuu wa opio mai, ua ulu pu ia me au me he makuakane la, A mai ka opu mai o ko'u makuwahine ua alakai au ia ia: )
19 If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
Ina ua ike au i ka mea e make ana i ke kapa ole, A i ka mea ilihune me ka mea uhi ole;
20 If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
Ina ua hoomaikai ole kona puhaka ia'u, A ua pumahana ole ia i ka hulu o ka'u poe hipa;
21 If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
Ina ua kau aku au i kuu lima maluna o ka mea makua ole, I ka manawa a'u i ike ai i kuu kokua ma ka ipuka:
22 Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.
Alaila e haule iho kuu lima mai ka poohiwi aku, A e haki kuu lima mai ka iwi poohiwi aku.
23 For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
No ka mea, he mea weliweli ia'u ka hoopai ana o ke Akua, A no kona kiekie aole loa au i hoomanawanui.
24 If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence;
Ina ua hoonoho au i ke gula i mea e lana'i kuu manao, Ina olelo aku au i ke gula maikai, Oia kuu mea e palele ai;
25 If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much;
Ina ua olioli au no ka nui o kuu waiwai, A no ka mea nui a kuu lima i loaa'i;
26 If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
Ina ua ike au i ka la i kona lilelile ana, A i ka mahina i kona hele aiai ana;
27 And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:
A ua hoowalewale malu ia ko'u naau, I honi ai kuu lima i kuu waha;
28 This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.
He hewa no hoi ia i ka lunakanawai; No ka mea, ua hoole aku au i ke Akua maluna.
29 If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:
Ina ua olioli au i ka make ana o ka mea inaina mai ia'u, A ua hauoli au i ka loaa ana o ka hewa ia ia:
30 Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
Aole! aole au i ae aku i kuu waha e hana hewa, Ma ke noi aku i ka hooino maluna o kona uhane.
31 If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
Ina i olelo ole mai na kanaka o kuu halelewa, Ina e loaa ia makou kona io! aole makou e maona.
32 The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller.
Aole i moe mawaho ka malihini, Ua wehe ae no au i ko'u puka no ka mea hele.
33 If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom:
Ina ua uhi au i kuu hala e like me ka ke kanaka, I ka huna ana i kuu hewa iloko o kuu poli;
34 Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?
Alaila e hoohilahilaia au imua o ka aha nui, A na ka wahawaha o na ohana e hooweliweli ia'u, A noho malie no au, a hele ole iwaho o ka puka.
35 Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book.
Ina hoi e hoolohe mai kela ia'u! Eia hoi kuu hoailona, e ekemu mai ka Mea mana ia'u! A e kakau kuu enemi i ka palapala hoopii!
36 Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.
He oiaio e kau aku au ia mea maluna o ko'u poohiwi, E nakii au ia me he leialii la maluna o'u.
37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
E hai aku hoi au ia ia i ka heluna o kuu mau kapuwai; Me he alii la, e hookokoke aku au ia ia.
38 If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain;
Ina e uwe kuu aina no'u, A o na auwaha hoi ona e kanikau mai;
39 If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:
Ina ua ai au i kona hua me ke kala ole, A ua hoomake paha i na haku ona;
40 Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.
E hoouluia ka laau oioi no ka palaoa, A o ka zizania no ka bale. Ua pau ka olelo a Ioba.

< Job 31 >