< Job 31 >
1 I made a covenant with mine eyes; why then should I look upon a maid?
J’ai fait un pacte avec mes yeux pour ne pas même penser à une vierge.
2 For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?
Car autrement quelle part d’en haut aurait Dieu pour moi, et quel héritage des cieux, le Tout-Puissant?
3 Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
Est-ce que la ruine n’est pas pour le méchant, et l’aliénation des héritages pour ceux qui opèrent l’injustice?
4 Doth not he see my ways, and count all my steps?
Dieu ne considère-t-il pas mes voies, et tous mes pas, ne les compte-t-il point?
5 If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
Si j’ai marché dans la vanité; si mon pied s’est hâté dans la ruse;
6 Let me be weighed in an even balance, that God may know mine integrity.
Que Dieu me pèse dans une balance juste, et qu’il connaisse ma simplicité.
7 If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands;
Que si mon pas s’est détourné de la voie, et si mon cœur a suivi mes yeux, et si à mes mains s’est attachée quelque souillure;
8 Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
Que je sème et qu’un autre mange, et que ma race soit arrachée jusqu’à la racine.
9 If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour’s door;
Si mon cœur a été séduit au sujet d’une femme, et si à la porte de mon ami j’ai dressé des embûches;
10 Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
Que ma femme soit la prostituée d’un autre, et que d’autres la déshonorent.
11 For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
Car l’adultère est un crime énorme, et une iniquité très grande.
12 For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
C’est un feu qui dévore jusqu’à la perdition, et qui extirpe toutes les productions.
13 If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
Si j’ai dédaigné d’aller en jugement avec mon serviteur et ma servante, lorsqu’ils disputaient contre moi.
14 What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
(Car que ferai-je, lorsque Dieu se lèvera pour me juger? et lorsqu’il m’interrogera, que lui répondrai-je?
15 Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
N’est-ce pas celui qui m’a fait dans le sein de ma mère, qui l’a fait lui aussi, et le même qui m’a formé en elle?)
16 If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
Si j’ai refusé aux pauvres ce qu’ils voulaient, et si j’ai fait attendre les yeux de la veuve;
17 Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof;
Si j’ai mangé seul ma bouchée de pain, et si le pupille n’en a pas mangé aussi:
18 ( For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother’s womb; )
(Car dès mon enfance la compassion a crû avec moi, et du sein de ma mère elle est sortie avec moi.)
19 If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
Si j’ai détourné mes yeux de celui qui mourait, parce qu’il n’avait pas de quoi se couvrir, et du pauvre qui était sans vêtement;
20 If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
Si ses flancs ne m’ont pas béni, et s’il n’a pas été réchauffé par les toisons de mes brebis:
21 If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
Si j’ai levé ma main contre un orphelin, même lorsque je me voyais supérieur à la porte de la ville:
22 Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.
Que mon épaule tombe séparée de sa jointure, et que mon bras avec tous mes os soit entièrement brisé:
23 For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
Car j’ai toujours craint Dieu comme des îlots soulevés au-dessus de moi, et je n’ai pu supporter le poids de sa majesté.
24 If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence;
Si j’ai pris l’or pour ma force, et si j’ai dit à l’or affiné: Tu es ma confiance:
25 If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much;
Si je me suis livré à l’allégresse à cause de mes abondantes richesses, et parce que ma main a trouvé des biens en très grand nombre;
26 If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
Si j’ai vu le soleil, lorsqu’il brillait de son vif éclat, et la lune marchant dans son clair,
27 And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:
Et si mon cœur s’est livré à la joie en secret, et si j’ai baisé ma main de ma bouche;
28 This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.
Ce qui est une iniquité très grande, et nier le Dieu très haut:
29 If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:
Si je me suis réjoui de la ruine de celui qui me haïssait, et si j’ai bondi de joie de ce que le malheur l’avait atteint:
30 Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
(Car je n’ai pas permis à ma bouche de pécher en cherchant à maudire son âme.)
31 If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
Si les hommes de ma tente n’ont pas dit: Qui nous donnera de nous rassasier de sa chair?
32 The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller.
(L’étranger en effet n’est pas resté dehors; ma porte a toujours été ouverte au voyageur.)
33 If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom:
Si comme homme, j’ai tenu mon péché secret, et si j’ai caché dans mon sein mon iniquité;
34 Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?
Si j’ai été saisi d’effroi à cause de la grande multitude, et si le mépris de mes reproches m’a épouvanté, et si je ne me suis pas plutôt tenu dans le silence, sans sortir de ma porte:
35 Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book.
Qui me donnera quelqu’un qui m’entende, afin que le Tout-Puissant écoute mon désir, et que celui qui juge, écrive lui-même un livre,
36 Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.
Afin que sur mon épaule je porte ce livre, et que je le mette comme une couronne autour de ma tête?
37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
À chacun de mes pas j’en prononcerai les paroles, et je le présenterai comme à un prince.
38 If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain;
Si la terre qui m’appartient crie contre moi, et que ses sillons pleurent avec elle;
39 If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:
Si j’ai mangé ses fruits sans argent, et si j’ai affligé l’âme de ses cultivateurs:
40 Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.
Qu’au lieu de blé il me naisse des ronces, et au lieu d’orge, des épines.