< Job 30 >
1 But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.
“Mas agora, aqueles que são mais jovens do que eu me ridicularizaram, cujos pais eu considerava indignos de colocar com meus cães de ovelha.
2 Yea, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished?
De que me serve a força de suas mãos? homens em que a idade madura pereceu?
3 For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.
They são gafanhotos da falta e da fome. Eles roem o solo seco, no meio da escuridão do desperdício e da desolação.
4 Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots for their meat.
Eles depenam ervas salinas junto aos arbustos. As raízes da árvore da vassoura são seu alimento.
5 They were driven forth from among men, ( they cried after them as after a thief; )
Eles são expulsos do meio dos homens. Choram atrás deles como depois de um ladrão,
6 To dwell in the clifts of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.
so que eles vivem em vales assustadores, e em buracos da terra e das rochas.
7 Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
Eles se vangloriam entre os arbustos. Elas são reunidas sob as urtigas.
8 They were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth.
Eles são filhos de tolos, sim, filhos de homens maus. Eles foram açoitados para fora da terra.
9 And now am I their song, yea, I am their byword.
“Agora me tornei a canção deles. Sim, eu sou uma palavra de ordem para eles.
10 They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
Eles me abominam, eles se distanciam de mim, e não hesite em cuspir na minha cara.
11 Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.
Pois ele desatou seu cordão, e me afligiu; e eles se livraram da contenção diante de mim.
12 Upon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.
À minha direita, levante a multidão. Eles empurram meus pés para o lado. Eles lançam seus caminhos de destruição contra mim.
13 They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.
Eles estragam meu caminho. Eles promovem minha destruição sem a ajuda de ninguém.
14 They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me.
Como através de uma ampla brecha, eles vêm. Eles se enrolam em meio à ruína.
15 Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud.
Os terroristas se voltaram contra mim. Eles perseguem minha honra como o vento. Meu bem-estar faleceu como uma nuvem.
16 And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.
“Agora minha alma está derramada dentro de mim. Os dias de aflição se apoderaram de mim.
17 My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.
Na estação noturna meus ossos são trespassados em mim, e as dores que me roem não descansam.
18 By the great force of my disease is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat.
Minha peça de vestuário está desfigurada por uma grande força. Me prende como o colarinho da minha túnica.
19 He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
Ele me lançou na lama. Eu me tornei como poeira e cinzas.
20 I cry unto thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me not.
Eu choro para você, e você não me responde. Eu me levanto e você me olha de frente.
21 Thou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me.
Você se tornou cruel para mim. Com o poder de sua mão, você me persegue.
22 Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride upon it, and dissolvest my substance.
Você me levanta até o vento e me leva com ele. Você me dissolve na tempestade.
23 For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.
Pois eu sei que você me trará à morte, para a casa designada para todos os habitantes.
24 Howbeit he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction.
“Entretanto, não se estende uma mão em sua queda? Ou em sua calamidade, portanto, clamando por ajuda?
25 Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor?
Eu não chorei por ele que estava em apuros? Minha alma não ficou de luto pelos necessitados?
26 When I looked for good, then evil came unto me: and when I waited for light, there came darkness.
Quando procurei o bem, então veio o mal. Quando esperei pela luz, veio a escuridão.
27 My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me.
Meu coração está perturbado, e não descansa. Dias de aflição vieram sobre mim.
28 I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation.
Vou de luto sem o sol. Eu me levanto na assembléia e clamo por ajuda.
29 I am a brother to dragons, and a companion to owls.
Sou um irmão de chacais, e um companheiro de avestruzes.
30 My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.
Minha pele cresce preta e se descasca de mim. Meus ossos estão queimados com o calor.
31 My harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep.
Por isso, minha harpa se transformou em luto, e meu cachimbo na voz daqueles que choram.