< Job 30 >
1 But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.
Nun aber lachen mein, die jünger sind denn ich, welcher Väter ich verachtet hätte, zu stellen unter meine Schafhunde,
2 Yea, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished?
welcher Vermögen ich für nichts hielt, die nicht zum Alter kommen konnten,
3 For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.
die vor Hunger und Kummer einsam flohen in die Einöde, neulich verdorben und elend worden,
4 Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots for their meat.
die da Nesseln ausrauften um die Büsche, und Wacholderwurzel war ihre Speise;
5 They were driven forth from among men, ( they cried after them as after a thief; )
und wenn sie die herausrissen, jauchzeten sie drüber wie ein Dieb.
6 To dwell in the clifts of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.
An den grausamen Bächen wohneten sie, in den Löchern der Erde und Steinritzen.
7 Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
Zwischen den Büschen riefen sie und unter den Disteln sammelten sie,
8 They were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth.
die Kinder loser und verachteter Leute, die die Geringsten im Lande waren.
9 And now am I their song, yea, I am their byword.
Nun bin ich ihr Saitenspiel worden und muß ihr Märlein sein.
10 They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
Sie haben einen Greuel an mir und machen sich ferne von mir und schonen nicht, vor meinem Angesicht zu speien.
11 Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.
Sie haben mein Seil ausgespannet und mich zunichte gemacht und das Meine abgezäumet.
12 Upon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.
Zur Rechten, da ich grünete, haben sie sich wieder mich gesetzt und haben meinen Fuß ausgestoßen; und haben über mich einen Weg gemacht, mich zu verderben.
13 They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.
Sie haben meine Steige zerbrochen; es war ihnen so leicht, mich zu beschädigen, daß sie keiner Hilfe dazu bedurften.
14 They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me.
Sie sind kommen, wie zur weiten Lücke herein, und sind ohne Ordnung dahergefallen.
15 Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud.
Schrecken hat sich gegen mich gekehret und hat verfolget wie der Wind meine HERRLIchkeit und wie eine laufende Wolke meinen glückseligen Stand.
16 And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.
Nun aber gießt sich aus meine Seele über mich, und mich hat ergriffen die elende Zeit.
17 My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.
Des Nachts wird mein Gebein durchbohret allenthalben, und die mich jagen, legen sich nicht schlafen.
18 By the great force of my disease is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat.
Durch die Menge der Kraft werde ich anders und anders gekleidet; und man gürtet mich damit wie mit dem Loch meines Rocks.
19 He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
Man hat mich in Kot getreten und gleich geachtet dem Staub und Asche.
20 I cry unto thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me not.
Schreie ich zu dir, so antwortest du mir nicht; trete ich hervor, so achtest du nicht auf mich.
21 Thou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me.
Du bist mir verwandelt in einen Grausamen und zeigest deinen Gram an mir mit der Stärke deiner Hand.
22 Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride upon it, and dissolvest my substance.
Du hebest mich auf und lässest mich auf dem Winde fahren und zerschmelzest mich kräftiglich.
23 For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.
Denn ich weiß, du wirst mich dem Tode überantworten; da ist das bestimmte Haus aller Lebendigen.
24 Howbeit he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction.
Doch wird er nicht die Hand ausstrecken ins Beinhaus, und werden nicht schreien vor seinem Verderben.
25 Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor?
Ich weinete ja in der harten Zeit, und meine Seele jammerte der Armen.
26 When I looked for good, then evil came unto me: and when I waited for light, there came darkness.
Ich wartete des Guten, und kommt das Böse; ich hoffte aufs Licht, und kommt Finsternis.
27 My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me.
Meine Eingeweide sieden und hören nicht auf; mich hat überfallen die elende Zeit.
28 I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation.
Ich gehe schwarz einher, und brennet mich doch keine Sonne nicht; ich stehe auf in der Gemeine und schreie.
29 I am a brother to dragons, and a companion to owls.
Ich bin ein Bruder der Schlangen und ein Geselle der Straußen.
30 My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.
Meine Haut über mir ist schwarz worden, und meine Gebeine sind verdorret vor Hitze.
31 My harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep.
Meine Harfe ist eine Klage worden und meine Pfeife ein Weinen.