< Job 29 >
1 Moreover Job continued his parable, and said,
E proseguiu Job em proferir o seu dito, e disse:
2 Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;
Ah! quem me dera ser como eu fui nos mezes passados! como nos dias em que Deus me guardava!
3 When his candle shined upon my head, and when by his light I walked through darkness;
Quando fazia resplandecer a sua candeia sobre a minha cabeça e quando eu pela sua luz caminhava pelas trevas:
4 As I was in the days of my youth, when the friendship and counsel of God was upon my tabernacle;
Como era nos dias da minha mocidade, quando o segredo de Deus estava sobre a minha tenda:
5 When the Almighty was yet with me, when my children were about me;
Quando o Todo-poderoso ainda estava comigo, e os meus meninos em redor de mim.
6 When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil;
Quando lavava os meus passos na manteiga, e da rocha me corriam ribeiros de azeite:
7 When I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street!
Quando sahia a porta pela cidade, e na praça fazia preparar a minha cadeira:
8 The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up.
Os moços me viam, e se escondiam, e até os edosos se levantavam e se punham em pé:
9 The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth.
Os principes continham as suas palavras, e punham a mão sobre a sua bocca:
10 The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.
A voz dos chefes se escondia: e a sua lingua se pegava ao seu paladar:
11 When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:
Ouvindo-me algum ouvido, me tinha por bemaventurado: vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
12 Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.
Porque eu livrava o miseravel, que clamava: como tambem o orfão que não tinha quem o soccoresse.
13 The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow’s heart to sing for joy.
A benção do que ia perecendo vinha sobre mim, e eu fazia que jubilasse o coração da viuva.
14 I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem.
Vestia-me da justiça: e ella me servia de vestido: como manto e diadema era o meu juizo.
15 I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.
Eu fui o olho do cego, como tambem os pés do coxo:
16 I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out.
Aos necessitados era pae, e as causas de que eu não tinha conhecimento inquiria com diligencia;
17 And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.
E quebrava os queixaes do perverso, e dos seus dentes tirava a preza.
18 Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.
E dizia: No meu ninho expirarei, e multiplicarei os meus dias como a areia.
19 My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.
A minha raiz se estendia junto ás aguas, e o orvalho fazia assento sobre os meus ramos;
20 My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand.
A minha honra se renovava em mim, e o meu arco se reforçava na minha mão.
21 Unto me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel.
Ouvindo-me esperavam, e em silencio attendiam ao meu conselho.
22 After my words they spake not again; and my speech dropped upon them.
Acabada a minha palavra, não replicavam, e minhas razões distillavam sobre elles;
23 And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.
Porque me esperavam, como a chuva; e abriam a sua bocca, como a chuva tardia
24 If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.
Se me ria para elles, não o criam, e não faziam abater a luz do meu rosto;
25 I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king among his troops, as one that comforteth the mourners.
Eu escolhia o seu caminho, assentava-me como chefe, e habitava como rei entre as tropas: como aquelle que consola os que pranteiam.