< Job 28 >

1 Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
Арӂинтул аре о минэ де унде се скоате ши аурул аре ун лок де унде есте скос ка сэ фие курэцит.
2 Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
Ферул се скоате дин пэмынт ши пятра се топеште ка сэ дя арама.
3 He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
Омул пуне капэт ынтунерикулуй, черчетязэ, пынэ ын цинутуриле челе май адынчь, петреле аскунсе ын негура ши ын умбра морций.
4 The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
Сапэ о фынтынэ департе де локуриле локуите; пичоареле ну-й май сунт де ажутор, стэ атырнат ши се клатинэ, департе де локуинцеле оменешть.
5 As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
Пэмынтул, де унде есе пыня, есте рэсколит ынэунтрул луй ка де фок;
6 The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.
петреле луй купринд сафир ши ын ел се гэсеште пулбере де аур.
7 There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture’s eye hath not seen:
Пасэря де прадэ ну-й куноаште кэраря. Окюл вултурулуй н-а зэрит-о,
8 The lion’s whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
челе май труфаше добитоаче н-ау кэлкат пе еа ши леул н-а трекут ничодатэ пе еа.
9 He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
Омул ышь пуне мына пе стынка де кремене ши рэстоарнэ мунций дин рэдэчинэ.
10 He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
Сапэ шанцурь ын стынчь ши окюл луй привеште тот че есте де прец ын еле.
11 He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
Опреште курӂеря апелор ши скоате ла луминэ че есте аскунс.
12 But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
Дар ынцелепчуня унде се гэсеште? Унде есте локуинца причеперий?
13 Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
Омул ну-й куноаште прецул, еа ну се гэсеште ын пэмынтул челор вий.
14 The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
Адынкул зиче: ‘Ну есте ын мине’, ши маря зиче: ‘Ну есте ла мине.’
15 It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
Еа ну се дэ ын скимбул аурулуй курат, ну се кумпэрэ кынтэринду-се ку арӂинт;
16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
ну се кынтэреште пе аурул дин Офир, нич пе ониксул чел скумп, нич пе сафир.
17 The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
Ну се поате асемэна ку аурул, нич ку диамантул, ну се поате скимба ку ун вас де аур алес.
18 No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
Мэрӂянул ши кристалул ну сунт нимик пе лынгэ еа: ынцелепчуня прецуеште май мулт декыт мэргэритареле.
19 The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
Топазул дин Етиопия ну есте ка еа ши аурул курат ну се кумпэнеште ку еа.
20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
Де унде вине атунч ынцелепчуня? Унде есте локуинца причеперий?
21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
Есте аскунсэ де окий тутурор челор вий, есте аскунсэ де пэсэриле черулуй.
22 Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
Адынкул ши моартя зик: ‘Ной ам аузит ворбинду-се де еа.’
23 God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
Думнезеу ый штие друмул, Ел ый куноаште локуинца.
24 For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
Кэч Ел веде пынэ ла марӂиниле пэмынтулуй, зэреште тотул суб черурь.
25 To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
Кынд а рындуит греутатя вынтулуй ши кынд а хотэрыт мэсура апелор,
26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
кынд а дат леӂь плоий ши кынд а ынсемнат друмул фулӂерулуй ши тунетулуй,
27 Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
атунч а вэзут ынцелепчуня ши а арэтат-о, й-а пус темелииле ши а пус-о ла ынчеркаре.
28 And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
Апой а зис омулуй: ‘Ятэ, фрика де Домнул, ачаста есте ынцелепчуня; депэртаря де рэу есте причепере.’”

< Job 28 >