< Job 28 >
1 Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
« Il y a certainement une mine d'argent, et un endroit pour l'or qu'ils raffinent.
2 Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
Le fer est extrait de la terre, et le cuivre est fondu à partir du minerai.
3 He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
L'homme met fin à l'obscurité, et cherche jusqu'à la frontière la plus lointaine, les pierres de l'obscurité et des ténèbres épaisses.
4 The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
Il ouvre un puits loin de l'endroit où vivent les gens. Ils sont oubliés par le pied. Ils sont suspendus loin des hommes, ils se balancent d'avant en arrière.
5 As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
Quant à la terre, c'est d'elle que vient le pain. En dessous, il est comme retourné par le feu.
6 The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.
Saphirs proviennent de ses roches. Il a de la poussière d'or.
7 There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture’s eye hath not seen:
Ce chemin, aucun oiseau de proie ne le connaît, L'œil du faucon ne l'a pas vu non plus.
8 The lion’s whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
Les bêtes fières ne l'ont pas foulée, et le lion féroce n'est pas passé par là.
9 He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
Il pose sa main sur le rocher de silex, et il renverse les montagnes par les racines.
10 He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
Il creuse des canaux parmi les rochers. Son œil voit chaque chose précieuse.
11 He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
Il lie les ruisseaux pour qu'ils ne coulent pas. La chose qui est cachée, il la met en lumière.
12 But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
« Mais où trouvera-t-on la sagesse? Où se trouve le lieu de la compréhension?
13 Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
L'homme ne connaît pas son prix, et on ne le trouve pas sur la terre des vivants.
14 The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
L'abîme dit: « Ce n'est pas en moi ». La mer dit: « Elle n'est pas avec moi ».
15 It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
On ne peut pas l'obtenir pour de l'or, l'argent ne sera pas non plus pesé pour son prix.
16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
Il ne peut être évalué avec l'or d'Ophir, avec le précieux onyx, ou le saphir.
17 The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
L'or et le verre ne peuvent pas l'égaler, Elle ne sera pas non plus échangée contre des bijoux en or fin.
18 No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
Il ne sera fait mention ni du corail ni du cristal. Oui, le prix de la sagesse est supérieur à celui des rubis.
19 The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
La topaze d'Éthiopie ne l'égalera pas. Il ne sera pas évalué avec de l'or pur.
20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
D'où vient donc la sagesse? Où se trouve le lieu de la compréhension?
21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, et gardé à l'écart des oiseaux du ciel.
22 Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
Destruction et Mort disent, « Nous en avons entendu la rumeur de nos oreilles.
23 God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
« Dieu comprend son chemin, et il connaît sa place.
24 For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
Car il regarde jusqu'aux extrémités de la terre, et voit sous tout le ciel.
25 To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
Il établit la force du vent. Oui, il mesure les eaux par mesure.
26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
Quand il a fait un décret pour la pluie, et un chemin pour l'éclair du tonnerre,
27 Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
alors il l'a vu, et l'a déclaré. Il l'a établi, oui, et l'a recherché.
28 And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
Il dit à l'homme, Voici la crainte de l'Éternel, qui est la sagesse. S'éloigner du mal, c'est comprendre. »