< Job 28 >

1 Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
銀子有礦; 煉金有方。
2 Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
鐵從地裏挖出; 銅從石中鎔化。
3 He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
人為黑暗定界限, 查究幽暗陰翳的石頭,直到極處,
4 The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
在無人居住之處刨開礦穴, 過路的人也想不到他們; 又與人遠離,懸在空中搖來搖去。
5 As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
至於地,能出糧食, 地內好像被火翻起來。
6 The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.
地中的石頭有藍寶石, 並有金沙。
7 There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture’s eye hath not seen:
礦中的路鷙鳥不得知道; 鷹眼也未見過。
8 The lion’s whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
狂傲的野獸未曾行過; 猛烈的獅子也未曾經過。
9 He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
人伸手鑿開堅石, 傾倒山根,
10 He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
在磐石中鑿出水道, 親眼看見各樣寶物。
11 He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
他封閉水不得滴流, 使隱藏的物顯露出來。
12 But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
然而,智慧有何處可尋? 聰明之處在哪裏呢?
13 Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
智慧的價值無人能知, 在活人之地也無處可尋。
14 The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
深淵說:不在我內; 滄海說:不在我中。
15 It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
智慧非用黃金可得, 也不能平白銀為它的價值。
16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
俄斐金和貴重的紅瑪瑙, 並藍寶石,不足與較量;
17 The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
黃金和玻璃不足與比較; 精金的器皿不足與兌換。
18 No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
珊瑚、水晶都不足論; 智慧的價值勝過珍珠。
19 The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
古實的紅璧璽不足與比較; 精金也不足與較量。
20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
智慧從何處來呢? 聰明之處在哪裏呢?
21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
是向一切有生命的眼目隱藏, 向空中的飛鳥掩蔽。
22 Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
滅沒和死亡說: 我們風聞其名。
23 God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
上帝明白智慧的道路, 曉得智慧的所在。
24 For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
因他鑒察直到地極, 遍觀普天之下,
25 To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
要為風定輕重, 又度量諸水;
26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
他為雨露定命令, 為雷電定道路。
27 Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
那時他看見智慧,而且述說; 他堅定,並且查究。
28 And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
他對人說:敬畏主就是智慧; 遠離惡便是聰明。

< Job 28 >