< Job 24 >

1 Why, seeing times are not hidden from the Almighty, do they that know him not see his days?
全能者既定期罚恶, 为何不使认识他的人看见那日子呢?
2 Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof.
有人挪移地界, 抢夺群畜而牧养。
3 They drive away the donkey of the fatherless, they take the widow’s ox for a pledge.
他们拉去孤儿的驴, 强取寡妇的牛为当头。
4 They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
他们使穷人离开正道; 世上的贫民尽都隐藏。
5 Behold, as wild donkeys in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness yieldeth food for them and for their children.
这些贫穷人如同野驴出到旷野,殷勤寻找食物; 他们靠着野地给儿女糊口,
6 They reap every one his provender in the field: and they gather the vintage of the wicked.
收割别人田间的禾稼, 摘取恶人余剩的葡萄,
7 They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold.
终夜赤身无衣, 天气寒冷毫无遮盖,
8 They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
在山上被大雨淋湿, 因没有避身之处就挨近磐石。
9 They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.
又有人从母怀中抢夺孤儿, 强取穷人的衣服为当头,
10 They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry;
使人赤身无衣,到处流行, 且因饥饿扛抬禾捆,
11 Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst.
在那些人的围墙内造油,榨酒, 自己还口渴。
12 Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them.
在多民的城内有人唉哼, 受伤的人哀号; 神却不理会那恶人的愚妄。
13 They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
又有人背弃光明, 不认识光明的道, 不住在光明的路上。
14 The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.
杀人的黎明起来, 杀害困苦穷乏人, 夜间又作盗贼。
15 The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face.
奸夫等候黄昏, 说:必无眼能见我, 就把脸蒙蔽。
16 In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light.
盗贼黑夜挖窟窿; 白日躲藏, 并不认识光明。
17 For the morning is to them even as the shadow of death: if one know them, they are in the terrors of the shadow of death.
他们看早晨如幽暗, 因为他们晓得幽暗的惊骇。
18 He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.
这些恶人犹如浮萍快快飘去。 他们所得的分在世上被咒诅; 他们不得再走葡萄园的路。
19 Drought and heat consume the snow waters: so doth the grave those which have sinned. (Sheol h7585)
干旱炎热消没雪水; 阴间也如此消没犯罪之辈。 (Sheol h7585)
20 The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.
怀他的母要忘记他; 虫子要吃他,觉得甘甜; 他不再被人记念。 不义的人必如树折断。
21 He evil entreateth the barren that beareth not: and doeth not good to the widow.
他恶待不怀孕不生养的妇人, 不善待寡妇。
22 He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life.
然而 神用能力保全有势力的人; 那性命难保的人仍然兴起。
23 Though it be given him to be in safety, whereon he resteth; yet his eyes are upon their ways.
神使他们安稳,他们就有所倚靠; 神的眼目也看顾他们的道路。
24 They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all other, and cut off as the tops of the heads of grain.
他们被高举,不过片时就没有了; 他们降为卑,被除灭,与众人一样, 又如谷穗被割。
25 And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?
若不是这样,谁能证实我是说谎的, 将我的言语驳为虚空呢?

< Job 24 >