< Job 21 >
1 But Job answered and said,
Na Job el fahk,
2 Hear diligently my speech, and let this be your consolations.
“Porongo ma nga fahk uh; Pwayena ma nga siyuk komtal in akwoyeyu kac.
3 Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
Fuhlema kitin pacl luk in kaskas, ac nga fin tari, Na komtal ku in isrunyu, komtal fin lungse.
4 As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled?
“Alein luk uh tia ma in lain mwet; Oasr sripen semuteng luk uh.
5 Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
Ngetma liyeyu. Ya lumuk tia fal In oru komtal in lut ac kofla kaskas ke komtal suiyuwi uh?
6 Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
Ke nga nunku ma sikyak nu sik uh, Nga arulana oela, ac rarak ke sangeng.
7 Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power?
“Efu ku God El lela mwet koluk uh in moul, Nwe ke na elos matuoh, ac wona nu selos?
8 Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
Oasr tulik natulos ac nutin natulos, Ac elos moulna muta nwe ke na elos liye ke tulik inge matula uh.
9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
God El tiana sang ongoiya nu ke lohm selos uh; Ac elos tia wi pula mwe aksangeng uh.
10 Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
Aok, cow mukul natulos orek fahko, wo ouiya pacl nukewa, Ac cow mutan uh oswela ma natulos wanginna ma misa.
11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
Tulik natulos uh kasrusrsrusr na srital oana sheep fusr uh,
12 They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ.
Ac onsrosro nu ke pusren mwe on harp ac flute.
13 They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave. (Sheol )
Elos moul ke moul na misla Ac pacl in misa lalos uh, elos ac misa na in misla ac tiana keok. (Sheol )
14 Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.
“Mwet koluk uh fahk nu sin God, ‘Fahsr liki kut! Mansis kut in tia etu ma kom lungse.
15 What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him?
Su Ku liki Ku inge tuh kut in orekma nu sel? Mea, ac oasr ma wo nu sesr kut fin pre nu sel?’
16 Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
Elos fahk mu wo ouiya lalos uh ma na ke ku lalos sifacna, Tusruktu nga tia ku in insese nu ke luman nunak lalos inge.
17 How oft is the candle of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! God distributeth sorrows in his anger.
“Ku nu oasr pacl ma kuniyukla kalem lun mwet koluk uh? Ku nu oasr sie selos pula mwe ongoiya? Nu oasr pacl God El kai mwet koluk uh ke kasrkusrak
18 They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away.
Ac okulosla oana mah uh ke eng upa, Ku oana kutkut ma sohkla ke pacl in paka uh?
19 God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know it.
“Komtal fahk mu God El akkeokye sie tulik ke sripen ma koluk lun papa tumal uh. Mo! Lela God Elan akkeokye na mwet se ma orekma koluk an; Lela in kalem selos lah God El oru ouinge ke sripen koluk ma elos sifacna oru.
20 His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
Lela mwet koluk uh in sifacna us mwatan ma koluk lalos an; Lela elos in pula kasrkusrak lun God Kulana.
21 For what pleasure hath he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst?
Moul lun sie mwet fin safla, Mea pwaye lah ac oasr nunak lal ke tulik natul, lah elos engan ku tia?
22 Shall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high.
Mea, mwet uh ku in luti God, Su nununku mwet nukewa, finne elos su muta yen fulat?
23 One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet.
“Sie kain mwet ac misa ke pacl na ma yohk wo ouiya nu sel, Ac el mutana okak ac misla.
24 His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.
Manol factfat na wo, ac koanon sri kacl uh srakna ku.
25 And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure.
A sie kain mwet uh wangin na pwaye engan lal; El inse toasr na ke el moul nwe ke na el misa.
26 They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
Tusruktu elos kewa ac oana sie: elos ac misa, pukpuki, Ac manolos afla ke wet.
27 Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me.
“Nga etu nunak koluk lomtal ingan.
28 For ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
Komtal fahk, ‘Pia lohm sin leum sac inge; Mwet se ma mutana oru ma koluk?’
29 Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens,
“Ku komtal soenna wi sramsram nu sin mwet ma muta forfor nu saya uh? Komtal tiana etu kain mwe sramsram ma elos ac som nwe foloko srumun uh?
30 That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath.
Ke len ma God El ac kasrkusrak ac akkeokye mwet uh, Mwet koluk uc wacna tia pula ma upa.
31 Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
Wanginna mwet muta tukakin mwet koluk uh, Ku folokin nu sel ke ma koluk nukewa ma el orala.
32 Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
Ke el ac utukla nu ke kulyuk uh, Nu ke luf kial su arulana taranyuk wo,
33 The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him.
Mwet puspis ac fah wi fahsr nu ke pukmas uh, Ac finne fohkon acn uh, ac fah arulana mulala nu facl.
34 How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?
“A komtal! Komtal srike in akwoyeyu ke kas lusrongten! Top lomtal an kikiap nufon!”