< Job 21 >
1 But Job answered and said,
Hiob antwortete und sprach:
2 Hear diligently my speech, and let this be your consolations.
O höret, höret einer Rede zu, und möge darin euer Trösten bestehn!
3 Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
Vergönnt mir, daß ich spreche, und wenn ich geredet, magst du höhnen.
4 As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled?
Ergeht denn über Menschen meine Klage? oder warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
5 Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
Schaut her zu mir und erstarrt und legt die Hand auf den Mund!
6 Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
Ja, wenn ich daran denke, so werde ich bestürzt, und Schauder erfaßt meinen Leib.
7 Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power?
Warum bleiben die Frevler am Leben, werden alt, ja erstarken an Kraft?
8 Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
Ihr Nachwuchs gedeiht vor ihnen in ihrer Gemeinschaft, und ihre Sprößlinge vor ihren Augen.
9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
Ihre Häuser sind wohlbehalten, sonder Schrecknis, und Gottes Rute trifft sie nicht.
10 Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
Sein Stier bespringt und nicht vergebens, seine Kuh kalbt leicht und thut keine Fehlgeburt.
11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
Wie eine Herde lassen sie ihre Buben hinaus, und ihre Kinder hüpfen einher.
12 They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ.
Sie singen laut bei Paukenschall und Zither und freuen sich am Klange der Schalmei.
13 They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave. (Sheol )
Sie verbringen in Glück ihre Tage und in einem Augenblicke steigen sie hinab zur Unterwelt; (Sheol )
14 Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.
und sprachen doch zu Gott: “Bleib uns fern - deine Wege zu kennen begehren wir nicht!
15 What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him?
Was ist's mit dem Allmächtigen, daß wir ihm dienen sollten, und was könnte es uns nützen, ihn bittend anzugehn?”
16 Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
Fürwahr, ihr Glück steht nicht in ihrer Hand - der Gottlosen Gesinnung liegt mir fern!
17 How oft is the candle of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! God distributeth sorrows in his anger.
Wie oft erlischt denn der Gottlosen Leuchte, und überfällt sie ihr Verderben? Wie oft teilt er die Lose aus in seinem Zorn,
18 They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away.
werden sie wie der Strohhalm vor dem Winde und wie Spreu, die der Sturm entführt hat?
19 God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know it.
“Gott spart seinen Kindern sein Unheil auf.” Er vergelte ihm selber, daß er's fühle!
20 His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
Seine eigenen Augen mögen sein Unheil sehen, und er selbst vom Grimme des Allmächtigen trinken!
21 For what pleasure hath he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst?
Denn was kümmert ihn sein Haus nach seinem Tode, wenn seiner Monde Zahl beendet ist?
22 Shall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high.
Will man Gotte Weisheit lehren, ihn, der die Himmlischen richtet?
23 One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet.
Der eine stirbt im vollen Glück, vollkommen ruhig und wohlgemut;
24 His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.
seine Kufen sind mit Milch gefüllt, und das Mark seiner Gebeine wird getränkt.
25 And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure.
Und der andere stirbt in bittrem Unmut, ohne daß er je vom Glück genossen.
26 They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
Gemeinsam liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie beide.
27 Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me.
Ich kenne eure Gedanken wohl und die Anschläge, mit denen ihr Unrecht gegen mich verübt.
28 For ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
Wenn ihr sagt: “Wo blieb das Haus des Tyrannen, und wo das Zelt, in dem die Gottlosen wohnten?”
29 Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens,
so fragt doch nur die des Wegs Vorüberziehenden, - ihre Beweise werdet ihr nicht verkennen -
30 That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath.
daß am Unglückstage der Böse verschont wird, am Tage der Zornesfluten sie hinweggeleitet werden!
31 Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
Wer hält ihm seinen Lebenswandel vor? Er hat's gethan! - wer will es ihm vergelten?
32 Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
Zur Gräberstätte wird er hingeleitet und hält noch über dem Hügel Wacht.
33 The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him.
Süß sind ihm des Thales Schollen, und alle Welt zieht ihm nach, wie ihm Unzählige vorangegangen.
34 How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?
Wie mögt ihr mich da so eitel trösten, und eure Antworten - da bleibt nichts als Bosheit!