< Job 20 >

1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,
Цофар дин Наама а луат кувынтул ши а зис:
2 Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.
„Гындуриле меле мэ силеск сэ рэспунд, ши фрэмынтаря мя ну-мь дэ паче.
3 I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
Ам аузит мустрэрь каре мэ умплу де рушине, ши, дин адынкул минций меле, духул мэ фаче сэ рэспунд.
4 Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth,
Ну штий ту кэ демулт де тот, де кынд а фост ашезат омул пе пэмынт,
5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
бируинца челор рэй а фост скуртэ ши букурия нелеӂюитулуй, нумай де о клипэ?
6 Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
Кяр дакэ с-ар ынэлца пынэ ла черурь ши капул й-ар ажунӂе пынэ ла норь,
7 Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?
ва пери пентру тотдяуна, ка мурдэрия луй, ши чей че-л ведяу вор зиче: ‘Унде есте?’
8 He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
Ва збура ка ун вис ши ну-л вор май гэси; ва пери ка о ведение де ноапте.
9 The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
Окюл каре-л привя ну-л ва май приви, локул ын каре локуя ну-л ва май зэри.
10 His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
Песте фиий луй вор нэвэли чей сэрачь, ши мыниле луй вор да ынапой че а рэпит ку сила.
11 His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.
Оаселе луй, плине де влага тинереций, ышь вор авя кулкушул ку ел ын цэрынэ.
12 Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
Дулче ера рэул ын гура луй. Ыл аскундя суб лимбэ,
13 Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
ыл местека ынтруна ши ну-л лэса; ыл циня ын черул гурий,
14 Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
дар храна луй се ва префаче ын мэрунтаеле луй, ва ажунӂе ын трупул луй о отравэ де аспидэ.
15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
Богэцииле ынгиците ле ва вэрса, Думнезеу ле ва скоате дин пынтечеле луй.
16 He shall suck the poison of asps: the viper’s tongue shall slay him.
Отравэ де аспидэ а супт, ши де ачея лимба нэпырчий ыл ва учиде.
17 He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
Ну-шь ва май плимба привириле песте пыраеле ши рыуриле де мьере ши де лапте,
18 That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.
ва да ынапой че а кыштигат ши ну ва май траӂе фолос дин кыштиг; ва да ынапой тот че а луат ши ну се ва май букура де ел,
19 Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not;
кэч а асуприт пе сэрачь ши й-а лэсат сэ пярэ, а дэрымат касе ши ну ле-а зидит ла лок.
20 Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
Лэкомия луй н-а куноскут марӂинь, дар ну ва скэпа че аре май скумп.
21 There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.
Нимик ну скапэ де лэкомия луй, дар бунэстаря луй ну ва цине.
22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
Ын мижлокул белшугулуй ва фи ын невое; мына тутурор тикэлошилор се ва ридика асупра луй.
23 When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
Ши ятэ, ка сэ-й умпле пынтечеле, Думнезеу ва тримите песте ел фокул мынией Луй ши-л ва сэтура ку о плоае де сэӂець.
24 He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.
Дакэ ва скэпа де армеле де фер, ыл ва стрэпунӂе аркул де арамэ.
25 It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him.
Ышь смулӂе дин труп сэӂята, каре скынтеязэ ла еширя дин феря луй, ши ыл апукэ спаймеле морций.
26 All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
Тоате ненорочириле сунт пэстрате пентру комориле луй; ва фи мистуит де ун фок пе каре ну-л ва апринде омул, ши че ва май рэмыне ын кортул луй ва фи арс де фок.
27 The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
Черуриле ый вор дезвели фэрэделеӂя, ши пэмынтул се ва ридика ымпотрива луй.
28 The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.
Венитуриле касей луй се вор перде, вор пери ын зиуа мынией луй Думнезеу.
29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.
Ачаста есте соарта пе каре о пэстрязэ Думнезеу челуй рэу, ачаста есте моштениря пе каре й-о хотэрэште Думнезеу.”

< Job 20 >