< Job 20 >
1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,
Tsofari, moto ya Naama, azwaki maloba mpe alobaki:
2 Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.
« Makanisi na ngai ezali kotinda ngai ete nayanola, nakoki kovanda nye te, pamba te motema na ngai ekomi likolo-likolo.
3 I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
Nazali koyoka maloba mabe, maloba oyo eyokisi ngai soni! Kasi mayele na ngai elakisi ngai maloba ya kozongisa.
4 Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth,
Solo, oyebi malamu ete wuta kala, wuta tango batia moto na likolo ya mabele,
5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
elonga ya bato mabe ezalaka ya tango moke, mpe esengo ya moto oyo azangi boyengebene ewumelaka kaka mwa tango moke.
6 Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
Ata molayi na ye emati kino likolo mpe moto na ye etuti mapata,
7 Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?
akobebisama libela lokola nyei na ye, mpe bato oyo bakomona ye bakoloba: ‹ Azali wapi? ›
8 He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
Abungaka lokola ndoto, mpe bakomona ye lisusu te, alimwaka lokola na ndoto ya butu.
9 The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
Liso oyo ezalaki kotala ye ekomona ye lisusu te, esika oyo azalaki kovanda ekomona ye lisusu te,
10 His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
bana na ye basengeli kofuta lomande epai ya babola, maboko na ye ekozongisa bozwi oyo abotolaki,
11 His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.
mikuwa na ye oyo ezalaki makasi na bolenge ekolala elongo na ye kati na putulu.
12 Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
Soki mabe ezali sukali na monoko na ye mpe abombi yango na se ya lolemo na ye,
13 Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
soki ameki elengi na yango mpe atiki yango te, soki abombi yango na se ya minu na ye,
14 Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
bilei na ye ekobongwana kati na libumu na ye, ekokoma lokola ngenge ya nyoka kati na ye.
15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
Amelaki na pamba bozwi ebele, asengeli kosanza yango; Nzambe akofutisa ye yango.
16 He shall suck the poison of asps: the viper’s tongue shall slay him.
Akofiba ngenge ya nyoka, lolemo ya etupa ekoboma ye.
17 He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
Akomona lisusu te mayi mike, miluka, bibale, mayi oyo etiolaka makasi elongo na mafuta ya nzoyi mpe miliki;
18 That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.
akozongisa bambuma ya mosala na ye mobimba, akomela ata moko te, akotikala kosepela te na litomba oyo azwaki na mombongo na ye.
19 Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not;
Pamba te anyokolaki babola mpe atikaki bango lokola bato bazangela, abotolaki ndako ya bato na esika ya kotonga ndako na ye moko.
20 Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
Solo, lokoso na ye ya kozwa mingi ekosila te, akoki komibikisa te na nzela ya bomengo na ye.
21 There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.
Ayebaki te kopekisa lokoso ya libumu na ye, yango wana bomengo na ye mpe ekowumela te.
22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
Wana azali kati na bomengo, pasi ekokomela ye, kilo nyonso ya pasi ekokweyela ye.
23 When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
Wana azali kotondisa libumu na ye, Nzambe akosopela ye kanda makasi na Ye, mpe ekonokela ye lokola bilei.
24 He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.
Ata akimi liboso ya ebundeli ya ebende, mbanzi ya bronze ekotobola ye;
25 It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him.
soki abimisi songe ya mbanzi yango na libale na ye elongo na makila ya mbuma-mbuma, somo ekoyela ye.
26 All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
Molili makasi ezali kozela libula na ye, moto makasi oyo moto apelisi te ekozikisa ye elongo na biloko oyo ekotikala kati na ndako na ye.
27 The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
Likolo ekobimisa polele mabe na ye, mabele ekotelemela ye;
28 The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.
mayi ekomema ndako na ye mpe biloko nyonso ya ndako na ye, na mokolo ya kanda ya Nzambe.
29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.
Yango nde lifuti oyo Nzambe abongisi mpo na moto mabe, libula oyo Nzambe alaki ye. »