< Job 20 >
1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,
Sai Zofar mutumin Na’ama ya amsa,
2 Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.
“Tunanin da ya dame ni ya sa dole in amsa domin abin ya dame ni sosai.
3 I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
Na ji wani zargin da ka yi mini na reni, kuma yadda na gane, shi ya sa zan ba da amsa.
4 Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth,
“Ba shakka ka san yadda abin yake tuntuni, tun da aka sa mutum cikin duniya,
5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
mugun mutum bai taɓa daɗewa ba, farin cikin mutum na ɗan gajeren lokaci ne.
6 Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
Ko da ya ƙasaita ya kai sararin sama, kansa kuma yana taɓa gizagizai.
7 Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?
Zai hallaka har abada, kamar bayan gidansa; waɗanda suka gan shi za su ce, ‘Ina yake?’
8 He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
Kamar mafarki haka zai ɓace, ba za a ƙara ganinsa ba zai ɓace kamar wahayi da dare.
9 The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
Idon da ya gan shi ba zai ƙara ganinsa ba; wurin zamansa ba zai sāke ganinsa ba.
10 His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
Dole’ya’yansa su mayar wa matalauta abin da ya kamata; dole hannuwansa su mayar da dukiyarsa.
11 His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.
Jin ƙarfi da ya cika ƙasusuwansa zai kwantar da shi a cikin ƙura.
12 Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
“Ko da yake mugunta tana da daɗi a bakinsa kuma yana ɓoye ta a harshensa,
13 Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
ko da yake ba zai iya rabuwa da ita ba, yana kuma ajiye ta a bakinsa,
14 Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
duk da haka abincin da ya ci zai zama da tsami a cikin cikinsa; zai zama kamar dafin maciji a cikinsa.
15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
Zai haras da dukiyar da ya haɗiye; Allah zai sa cikinsa yă haras da su.
16 He shall suck the poison of asps: the viper’s tongue shall slay him.
Zai sha dafin maciji; sarar maciji mai dafi za tă tashe shi.
17 He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
Ba zai ji daɗin koguna da rafuffuka masu kwarara da zuma da madara ba.
18 That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.
Dole yă ba da abin da ya yi gumi kafin yă samu, ba zai ci ba; ba zai ji daɗin ribar da ya samu daga kasuwancinsa ba.
19 Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not;
Gama ya ci zalin talakawa ya bar su cikin wahala; ya ƙwace gidajen da ba shi ya gina ba.
20 Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
“Ba shakka ba zai samu abin da yake ƙoƙarin samu ba, dukiyarsa ba za tă cece shi ba.
21 There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.
Ba abin da ya ragu da zai ɗauka; arzikinsa ba zai dawwama ba.
22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
Yana cikin samun arziki, ɓacin rai zai auka masa; ƙunci mai ƙarfi zai zo masa.
23 When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
Lokacin da ya cika cikinsa, Allah zai zuba fushinsa a kansa, zai daddaka shi.
24 He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.
Ko da yake yana guje wa makamin ƙarfe, kibiya mai bakin tagulla za tă huda shi.
25 It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him.
Zai zāre ta daga bayansa, tsinin zai fita daga hantarsa; tsoro zai cika shi;
26 All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
duhu kawai yake jiran dukiyarsa. Wutar da ba a fifita ba za tă cinye shi ta kuma ƙona duk abin da ya rage a tentinsa.
27 The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
Sammai za su fallasa laifinsa; duniya za tă yi gāba da shi.
28 The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.
Ambaliyar ruwa za tă tafi da gidansa, ruwaye masu gudu a ranar fushin Allah.
29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.
Abin da Allah zai sa yă faru da mugu ke nan, gādon da Allah ya ba shi ke nan.”