< Job 20 >
1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,
Da antwortete Sophar von Naama und sprach:
2 Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.
"Mich bringen die Gedanken wieder auf den gleichen Punkt; mein Eifer wählt in mir.
3 I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
Ich höre schmähliche Belehrung; mir antwortet ein Geist, für den ich kein Verständnis habe.
4 Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth,
Du weißt das nicht, daß schon von altersher, seit Menschen auf der Erde sind,
5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
der Frevler Jubel gar nicht lange währt, die Freude des Verruchten höchstens einen Augenblick?
6 Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
Erhebt er sich bis in den Himmel und streckt sein Haupt bis in die Wolken,
7 Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?
mit seinem Unterschlupf verschwindet er für alle Zeit. Die eben ihn gesehen, fragen, wo er sei.
8 He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
Traumgleich zerfließt er, ohne Spuren, verschwindet wie ein Nachtgesicht.
9 The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
Das Auge, das ihn sah, wird ihn nicht wieder schauen, und seine Heimat sieht ihn nimmer.
10 His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
Ersatz den Armen seine Kinder leisten; die eignen Hände liefern seine Kinder ab.
11 His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.
Er stand in voller Lebenskraft; nun muß sie mit ihm in den Staub.
12 Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
Wenn ihm das Böse noch so süß im Munde schmeckt, und birgt er's unter seiner Zunge,
13 Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
und spart er's auf und läßt's nicht los, behält es recht in seinem Gaumen,
14 Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
dann ändert seine Speise sich in seinem Innern, wird Otterngift in seinem Leibe.
15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
Er speit das Gut, das er verschlang; aus seinem Leibe treibt es Gott. -
16 He shall suck the poison of asps: the viper’s tongue shall slay him.
Er saugt der Nattern Gift; der Viper Zunge tötet ihn. -
17 He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
Er labt sich nicht an Strömen, an Bächen voll von Honig und von Milch.
18 That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.
Er führt zwar sein Erworbenes zum Munde, verschluckt es aber nicht; so, wie's ihm sein Gewinn erlaubt, genießt er's nicht.
19 Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not;
Weil er der Armen Hütten eingerissen, so darf er nichts auf dem geraubten Baugrund bauen.
20 Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
Er kannte nie für seinen Bauch Zufriedenheit; in seiner Lust bekam er nie genug.
21 There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.
Wen zu verzehren er sich vorgenommen, der ist ihm nicht entgangen; drum ist sein Wohlstand nicht von Dauer.
22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
In vollem Glück befällt ihn Angst; was Elende an Leid bedrückt, kommt über ihn.
23 When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
Wenn er sich anschickt, seinen Leib zu füllen, entsendet gegen ihn er seines Zornes Glut, und macht er sich ans Essen, beschießt er ihn von oben.
24 He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.
Vom eisernen Geschoß wird er durchbohrt; ihn trifft der eherne Bogen.
25 It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him.
Hinein dringt es und kommt heraus aus seinem Rücken. Ein Strahl von Galle fährt heraus; ein Schrecken lagert sich auf ihn.
26 All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
Den Seinigen, die er geborgen glaubt, ist alles Unheil aufgespart. Sie frißt ein Feuer, das von selber brennt. Wer noch in seinem Zelte übrig ist, dem geht es schlimm.
27 The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
Die Himmel offenbaren seine Schuld; die Erde selbst erhebt sich wider ihn.
28 The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.
Hinschwinden seines Hauses Einkünfte und Ausgaben an seinem Zornestag.
29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.
Das ist des Frevlers Los vor Gott, des Widerspenstigen Geschick vom Höchsten."