< Job 20 >
1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,
Pamenepo Zofari wa ku Naama anayankha kuti
2 Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.
“Kuvutika kwa mʼmaganizo kwanga kwandifulumiza kuti ndiyankhe chifukwa ndasautsidwa kwambiri.
3 I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
Ndikumva kudzudzula kondinyoza, ndipo kumvetsetsa kwanga kwa zinthu kwandifulumiza kuti ndiyankhe.
4 Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth,
“Ndithudi iwe ukudziwa momwe zinthu zakhala zikuchitikira kuyambira kale, kuchoka nthawi imene munthu analengedwa pa dziko lapansi,
5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
kuti chisangalalo cha woyipa nʼchosachedwa kutha, chimwemwe cha wosapembedza Mulungu nʼchakanthawi kochepa.
6 Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
Ngakhale atamayenda mapewa ake ali mmwamba ndipo mutu wake uli nengʼaa,
7 Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?
iye adzatheratu monga momwe imatayikira ndowe yake yomwe; iwo amene ankamuona adzati, ‘Kodi uje uja ali kuti?’
8 He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
Adzazimirira ngati maloto ndipo sadzapezekanso, adzachotsedwa ngati masomphenya a usiku.
9 The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
Diso limene linamuona silidzamuonanso; sadzapezekanso pamalo pake.
10 His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
Ana ake adzabwezera zonse zimene iyeyo analanda anthu osauka;
11 His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.
Mphamvu zaunyamata zimene zili mʼthupi mwake zidzagona naye limodzi mʼfumbi.
12 Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
“Ngakhale zoyipa zili zozuna mʼkamwa mwake ndipo amazibisa kunsi kwa lilime lake,
13 Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
ngakhale salola kuzilavula, ndipo amazisunga mʼkamwa mwake,
14 Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
koma chakudya chake chidzawawasa mʼmimba mwake; chidzasanduka ngati ndulu ya njoka mʼkati mwa iyeyo.
15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
Adzachisanza chuma chimene anachimeza; Mulungu adzachitulutsa mʼmimba mwa munthuyo.
16 He shall suck the poison of asps: the viper’s tongue shall slay him.
Iye adzayamwa ndulu ya njoka ndipo ululu wa mphiri udzamupha.
17 He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
Sadzasangalala ndi timitsinje, mitsinje yoyenda uchi ndi mafuta.
18 That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.
Ayenera kubweza zimene anazigwirira ntchito osazidya; sadzasangalala ndi phindu la malonda ake.
19 Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not;
Pakuti iye anapondereza anthu osauka ndipo anawasiya wopanda thandizo; iyeyo analanda nyumba zimene sanamange.
20 Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
“Chifukwa choti umbombo wake sutha, sadzatha kusunga chilichonse chimene amakondwera nacho.
21 There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.
Palibe chatsala kuti iye adye; chuma chake sichidzachedwa kutha.
22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
Ngakhale ndi munthu wachuma, mavuto adzamugwera; mavuto aakulu adzamugwera.
23 When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
Akadya nʼkukhuta, Mulungu adzamugwetsera ukali wamoto ngati mvula yosalekeza.
24 He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.
Ngakhale athawe mkondo wachitsulo, muvi wamkuwa wosongoka udzamulasa.
25 It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him.
Muviwo adzawutulutsira ku msana, songa yake yowala kuchoka mʼmphafa mwake. Adzagwidwa ndi mantha aakulu;
26 All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
mdima wandiweyani ukudikira chuma chake. Moto wopanda wowukoleza udzamupsereza ndi kuwononga zonse zotsala mʼnyumba yake.
27 The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
Zamumlengalenga zidzawulula kulakwa kwake; dziko lapansi lidzamuwukira.
28 The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.
Chigumula cha madzi chidzawononga nyumba yake, katundu wake adzatengedwa pa tsiku la ukali wa Mulungu.
29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.
Izi ndi zimene Mulungu amasungira anthu oyipa, mphotho imene Mulungu amayikira iwowo.”