< Job 17 >

1 My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me.
我的心灵消耗,我的日子灭尽; 坟墓为我预备好了。
2 Are there not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation?
真有戏笑我的在我这里, 我眼常见他们惹动我。
3 Lay down now, put me in a surety with thee; who is he that will strike hands with me?
愿主拿凭据给我,自己为我作保。 在你以外谁肯与我击掌呢?
4 For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt them.
因你使他们心不明理, 所以你必不高举他们。
5 He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.
控告他的朋友、以朋友为可抢夺的, 连他儿女的眼睛也要失明。
6 He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret.
神使我作了民中的笑谈; 他们也吐唾沫在我脸上。
7 Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.
我的眼睛因忧愁昏花; 我的百体好像影儿。
8 Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.
正直人因此必惊奇; 无辜的人要兴起攻击不敬虔之辈。
9 The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.
然而,义人要持守所行的道; 手洁的人要力上加力。
10 But as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find one wise man among you.
至于你们众人,可以再来辩论吧! 你们中间,我找不着一个智慧人。
11 My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart.
我的日子已经过了; 我的谋算、我心所想望的已经断绝。
12 They change the night into day: the light is short because of darkness.
他们以黑夜为白昼, 说:亮光近乎黑暗。
13 If I wait, the grave is mine house: I have made my bed in the darkness. (Sheol h7585)
我若盼望阴间为我的房屋, 若下榻在黑暗中, (Sheol h7585)
14 I have said to corruption, Thou art my father: to the worm, Thou art my mother, and my sister.
若对朽坏说:你是我的父; 对虫说:你是我的母亲姊妹;
15 And where is now my hope? as for my hope, who shall see it?
这样,我的指望在哪里呢? 我所指望的谁能看见呢?
16 They shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the dust. (Sheol h7585)
等到安息在尘土中, 这指望必下到阴间的门闩那里了。 (Sheol h7585)

< Job 17 >