< Job 15 >
1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
Wasephendula uElifazi umThemani wathi:
2 Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
Ohlakaniphileyo angaphendula yini ulwazi olungumoya, agcwalise isisu sakhe ngomoya wempumalanga?
3 Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?
Aphikise ngamazwi angasizi lutho, langenkulumo ezingelanzuzo yini?
4 Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.
Yebo, wena uyachitha ukwesaba, uvimbela umkhuleko phambi kukaNkulunkulu.
5 For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty.
Ngoba umlomo wakho ufundisa ububi bakho, ukhethe ulimi lwamaqili.
6 Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee.
Umlomo wakho uyakulahla, kayisimi; yebo, indebe zakho ziyafakaza ngawe.
7 Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills?
Ungumuntu wokuqala owazalwayo yini? Kumbe wazalwa mandulo kwamaqaqa yini?
8 Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?
Uzwile yini icebo langasese likaNkulunkulu? Kumbe uzigodlele inhlakanipho yini?
9 What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us?
Kuyini okwaziyo esingakwaziyo? Kuyini okuqedisisayo okungekho kithi?
10 With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.
Kukhona phakathi kwethu lempunga lekhehla, omdala ngensuku kuloyihlo.
11 Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?
Zincinyane yini kuwe induduzo zikaNkulunkulu, lelizwi elikhulunywa kuhle lawe?
12 Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,
Kungani inhliziyo yakho ikumukisa? Njalo kungani amehlo akho ephayiza,
13 That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth?
ukuthi uphendule umoya wakho umelane loNkulunkulu, ukhuphe amazwi anje emlonyeni wakho?
14 What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?
Umuntu uyini ukuthi abe ngohlambulukileyo, lozelwe ngowesifazana ukuthi abe ngolungileyo?
15 Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.
Khangela, kathembeli kwabangcwele bakhe, lamazulu kawahlambulukanga emehlweni akhe.
16 How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water?
Kukangakanani umuntu onengekayo lowonakeleyo, onatha ububi njengamanzi!
17 I will shew thee, hear me; and that which I have seen I will declare;
Ngizakutshengisa, ungilalele, lengikubonileyo ngizakulandisa,
18 Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:
lokho izihlakaniphi ezikukhulumileyo kusukela kuboyise, njalo kazikufihlanga,
19 Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
okwanikwa kuzo zodwa ilizwe, lokungadlulanga izihambi phakathi kwazo.
20 The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.
Insuku zonke zokhohlakeleyo uzizwisa ubuhlungu, lenani leminyaka ebekelelwe umcindezeli.
21 A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
Umsindo wezethuso usendlebeni zakhe; empumelelweni umchithi uzamfikela.
22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
Kakholwa ukuthi uzaphenduka emnyameni, kodwa ukuthi ulindelwe yinkemba.
23 He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
Uzulela ukudla. Kungaphi? Uyazi ukuthi usuku lobumnyama lulungisiwe esandleni sakhe.
24 Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
Uhlupho losizi kuyamethusa, kumehlule njengenkosi elungele impi.
25 For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.
Ngoba welule isandla sakhe emelene loNkulunkulu, wenza ngamandla ukumelana loSomandla.
26 He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers:
Wagijima emelene laye ngentamo, ngohlonzi lwamaqhubu ezihlangu zakhe.
27 Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks.
Ngoba wambomboza ubuso bakhe ngamafutha akhe, wenza ukhalo lwakhukhumala ngamafutha.
28 And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.
Uhlala emizini echithekileyo, izindlu abangahlali kuzo, ezilungele ukuba zinqumbi.
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.
Kayikunotha, lenotho yakhe kayiyikuma, lenzuzo yakhe kayiyikusabalala emhlabeni.
30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
Kayikusuka emnyameni; ilangabi lizakomisa ihlumela lakhe, njalo uzasuka ngokuphefumula komoya wakhe.
31 Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.
Oduhisiweyo kangathembeli ezenini, ngoba ize lizakuba ngumvuzo wakhe.
32 It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
Kuzafezwa kungakabi lusuku lwakhe, logatsha lwakhe aluyikuba luhlaza.
33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
Uzawohloza izithelo zakhe ezingavuthwanga njengevini, athintithe impoko zakhe njengesihlahla somhlwathi.
34 For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
Ngoba inhlangano yabazenzisi izakuba ngengelazithelo, lomlilo uzaqothula amathente ezivalamlomo.
35 They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.
Bamitha uhlupho, bazale isono, lesizalo sabo silungisa inkohliso.