< Job 12 >
1 And Job answered and said,
Giobbe allora rispose:
2 No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you.
E' vero, sì, che voi siete la voce del popolo e la sapienza morirà con voi!
3 But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these?
Anch'io però ho senno come voi, e non sono da meno di voi; chi non sa cose simili?
4 I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn.
Ludibrio del suo amico è diventato chi grida a Dio perché gli risponda; ludibrio il giusto, l'integro!
5 He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease.
«Per la sventura, disprezzo», pensa la gente prosperosa, «spinte, a colui che ha il piede tremante».
6 The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth abundantly.
Le tende dei ladri sono tranquille, c'è sicurezza per chi provoca Dio, per chi vuol ridurre Dio in suo potere.
7 But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee:
Ma interroga pure le bestie, perché ti ammaestrino, gli uccelli del cielo, perché ti informino,
8 Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee.
o i rettili della terra, perché ti istruiscano o i pesci del mare perché te lo faccian sapere.
9 Who knoweth not in all these that the hand of Yhwh hath wrought this?
Chi non sa, fra tutti questi esseri, che la mano del Signore ha fatto questo?
10 In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind.
Egli ha in mano l'anima di ogni vivente e il soffio d'ogni carne umana.
11 Doth not the ear try words? and the mouth taste his meat?
L'orecchio non distingue forse le parole e il palato non assapora i cibi?
12 With the ancient is wisdom; and in length of days understanding.
Nei canuti sta la saggezza e nella vita lunga la prudenza.
13 With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding.
In lui risiede la sapienza e la forza, a lui appartiene il consiglio e la prudenza!
14 Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening.
Ecco, se egli demolisce, non si può ricostruire, se imprigiona uno, non si può liberare.
15 Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth.
Se trattiene le acque, tutto si secca, se le lascia andare, devastano la terra.
16 With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his.
Da lui viene potenza e sagacia, a lui appartiene l'ingannato e l'ingannatore.
17 He leadeth counsellors away spoiled, and maketh the judges fools.
Rende stolti i consiglieri della terra, priva i giudici di senno;
18 He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle.
scioglie la cintura dei re e cinge i loro fianchi d'una corda.
19 He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty.
Fa andare scalzi i sacerdoti e rovescia i potenti.
20 He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged.
Toglie la favella ai più veraci e priva del senno i vegliardi.
21 He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty.
Sui nobili spande il disprezzo e allenta la cintura ai forti.
22 He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death.
Strappa dalle tenebre i segreti e porta alla luce le cose oscure.
23 He increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them again.
Fa grandi i popoli e li lascia perire, estende le nazioni e le abbandona.
24 He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way.
Toglie il senno ai capi del paese e li fa vagare per solitudini senza strade,
25 They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man.
vanno a tastoni per le tenebre, senza luce, e barcollano come ubriachi.