< Job 10 >
1 My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.
Stanco io sono della mia vita! Darò libero sfogo al mio lamento, parlerò nell'amarezza del mio cuore.
2 I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me.
Dirò a Dio: Non condannarmi! Fammi sapere perché mi sei avversario.
3 Is it good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked?
E' forse bene per te opprimermi, disprezzare l'opera delle tue mani e favorire i progetti dei malvagi?
4 Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
Hai tu forse occhi di carne o anche tu vedi come l'uomo?
5 Are thy days as the days of man? are thy years as man’s days,
Sono forse i tuoi giorni come i giorni di un uomo, i tuoi anni come i giorni di un mortale,
6 That thou enquirest after mine iniquity, and searchest after my sin?
perché tu debba scrutare la mia colpa e frugare il mio peccato,
7 Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thine hand.
pur sapendo ch'io non sono colpevole e che nessuno mi può liberare dalla tua mano?
8 Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me.
Le tue mani mi hanno plasmato e mi hanno fatto integro in ogni parte; vorresti ora distruggermi?
9 Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?
Ricordati che come argilla mi hai plasmato e in polvere mi farai tornare.
10 Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
Non m'hai colato forse come latte e fatto accagliare come cacio?
11 Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews.
Di pelle e di carne mi hai rivestito, d'ossa e di nervi mi hai intessuto.
12 Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit.
Vita e benevolenza tu mi hai concesso e la tua premura ha custodito il mio spirito.
13 And these things hast thou hid in thine heart: I know that this is with thee.
Eppure, questo nascondevi nel cuore, so che questo avevi nel pensiero!
14 If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity.
Tu mi sorvegli, se pecco, e non mi lasci impunito per la mia colpa.
15 If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou mine affliction;
Se sono colpevole, guai a me! Se giusto, non oso sollevare la testa, sazio d'ignominia, come sono, ed ebbro di miseria.
16 For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me.
Se la sollevo, tu come un leopardo mi dai la caccia e torni a compiere prodigi contro di me,
17 Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war are against me.
su di me rinnovi i tuoi attacchi, contro di me aumenti la tua ira e truppe sempre fresche mi assalgono.
18 Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me!
Perché tu mi hai tratto dal seno materno? Fossi morto e nessun occhio m'avesse mai visto!
19 I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
Sarei come se non fossi mai esistito; dal ventre sarei stato portato alla tomba!
20 Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,
E non son poca cosa i giorni della mia vita? Lasciami, sì ch'io possa respirare un poco
21 Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death;
prima che me ne vada, senza ritornare, verso la terra delle tenebre e dell'ombra di morte,
22 A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.
terra di caligine e di disordine, dove la luce è come le tenebre.