< Job 10 >
1 My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.
Mon âme est lasse de la vie; je donnerai libre cours à ma plainte, je parlerai dans l'amertume de mon cœur.
2 I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me.
Je dis à Dieu: Ne me condamne point; apprends-moi sur quoi tu me prends à partie.
3 Is it good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked?
Trouves-tu du plaisir à opprimer, à repousser l'œuvre de tes mains, à faire luire ta faveur sur le conseil des méchants?
4 Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
As-tu des yeux de chair, ou bien vois-tu comme voient les hommes?
5 Are thy days as the days of man? are thy years as man’s days,
Tes jours sont-ils comme les jours de l'homme, ou bien tes années comme les années d'un mortel,
6 That thou enquirest after mine iniquity, and searchest after my sin?
pour que tu recherches mon iniquité, pour que tu poursuives mon péché,
7 Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thine hand.
quand tu sais que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut me délivrer de ta main?
8 Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me.
Tes mains m'ont formé et façonné, tout entier, et tu voudrais me détruire!
9 Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?
Souviens-toi que tu m'as pétri comme l'argile: et tu me ramènerais à la poussière!
10 Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
Ne m'as-tu pas coulé comme le lait, et coagulé comme le fromage?
11 Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews.
Tu m'as revêtu de peau et de chair, tu m'as tissé d'os et de nerfs.
12 Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit.
Avec la vie, tu m'as accordé ta faveur, et ta providence a gardé mon âme.
13 And these things hast thou hid in thine heart: I know that this is with thee.
Et pourtant, voilà ce que tu cachais dans ton cœur: Je vois bien ce que tu méditais.
14 If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity.
Si je pèche, tu m'observes, tu ne me pardonnes pas mon iniquité.
15 If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou mine affliction;
Suis-je coupable, malheur à moi! Suis-je innocent, je n'ose lever la tête, rassasié de honte, et voyant ma misère.
16 For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me.
Si je me relève, tu me poursuis comme un lion, tu recommences à me tourmenter étrangement,
17 Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war are against me.
tu m'opposes de nouveaux témoins; tu redoubles de fureur contre moi, des troupes de rechange viennent m'assaillir.
18 Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me!
Pourquoi m'as-tu tiré du sein de ma mère? Je serais mort, et aucun œil ne m'aurait vu.
19 I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
Je serais comme si je n'eusse jamais été, du sein maternel j'aurais été porté au sépulcre.
20 Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,
Mes jours ne sont-ils pas bien courts? Qu'il me laisse! Qu'il se retire et que je respire un instant,
21 Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death;
avant que je m'en aille, pour ne plus revenir, dans la région des ténèbres et de l'ombre de la mort,
22 A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.
morne et sombre région, où règnent l'ombre de la mort et le chaos, où la clarté est pareille aux ténèbres.